Книга Шкатулка баронессы Грей, страница 71. Автор книги Татьяна Крылова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Шкатулка баронессы Грей»

Cтраница 71

– Хорошо. Я обещаю вам все, что вы просили, – вставая, заверила ее величество супруга.

С улыбкой протянув ему руку и получив желанный поцелуй, она направилась к выходу. Король улыбнулся вслед. На этом происшествие могло быть окончено. Но очутившись возле закрытой двери, королева невольно вспомнила о своих мыслях, оставленных по ту сторону, и резко обернулась:

– Бог вам судья, если вы солгали! – воскликнула она и, хлопнув дверью, отправилась терзаться от невозможности обуздать собственную ревность.

Король Эдуард счел эти терзания проявлением той самой высшей справедливости, что напрасно виделась королеве Софии в бесчестии баронессы Грей.

Глава 22. Бал в королевском замке

Начало бала по случаю Дня рождения короля Эдуарда было назначено на восемь часов вечера. К этому времени все гости должны были уже приехать в королевский дворец и засвидетельствовать его величеству свое почтение. Опоздание было недопустимо, и потому за полчаса до назначенного срока Джон постучался в комнату Анны-Марии.

– Госпожа? Вы уже готовы? – спросил он, не дождавшись ответа.

Послышались шаги, дверь тихонько скрипнула и на пороге появилась горничная, приказом барона Грея назначенная на этот вечер его супруге.

– Ее благородие сейчас выйдет, – сообщила девушка, после чего вернулась обратно в комнату и плотно закрыла за собой дверь.

Дворецкий подождал еще немного, постучал. Ответом его не удостоили. Время меж тем шло, начало бала приближалось. Джон расслышал шаги господина внизу. Предотвращая гнев на собственное бездействие, дворецкий осторожно приоткрыл дверь. Испуганного крика или возмущения не последовало, так что он счел возможным войти.

Баронесса Грей сидела перед трюмо, разглядывая собственное отражение. Мягкие локоны убраны в высокую прическу, жемчужное ожерелье, украшавшее прямую шею, тонкий стан, затянутый серебристым бархатом. Безупречный, восхитительный наряд, способный вызвать ревность не только королевы, но даже самых безразличных к мужскому вниманию почтенных дам.

Горничная баронессы стояла в стороне, держа в руках кружевной платок. Насколько мог судить Джон, работа служанки была окончена: прическа и платье ее благородия были готовы, и никаких причин для промедления не было.

– Позвольте узнать, почему вы сидите здесь? – удивленно поинтересовался Джон.

Баронесса Грей не изменила своего положения и ответить на вопрос не посчитала нужным.

– Госпожа? Вы готовы? – повторил вопрос Джон.

Анна-Мария наконец соизволила обратить на него взгляд красных от недавних слез глаз. Губы ее кривила грубая усмешка.

– А если нет? Барон накажет меня и не возьмет с собой на бал? – ехидно ответила девушка. – И без меня ему, конечно, будет проще. Никто не сможет его опозорить, никто не навлечет на него осуждающий взгляд. Пожалуй, Джон, я окажу его благородию услугу и сама предпочту остаться дома. Ведь вы тоже остаетесь? А значит, я не смогу причинить значительного ущерба.

– Госпожа… Почему вы так говорите? – спросил дворецкий.

Впрочем, сам он прекрасно понимал причины подобного поведения: рано или поздно, но Анна-Мария должна была понять, что является всего лишь дорогой игрушкой для своего супруга. Те искренние чувства, что однажды пробудились в его душе – та грусть, вызванная расставанием с ней прошлым летом, – давно уже были преодолены. И если барон Грей иногда вспоминал о них, то лишь в качестве предостережения на будущее.

Юная баронесса, тем не менее, поверила в неосведомленность и недогадливость слуги и не сочла за труд разъяснить ему происходящее.

– Я никто для него! – вскричала она. – Никто, понимаете, Джон? Всего лишь еще один повод завидовать ему. И если бы не слухи о моем родстве с его величеством, если бы не сплетни о моей неземной красоте, он никогда бы и не подумал взглянуть в мою сторону. Ах, почему не родилась я нищей карлицей? Сколько страданий могла бы я избежать тогда? Мне не пришлось бы сейчас желать встречи с собственным мужем, мне не пришлось бы напрасно надеяться на его поддержку…

Выплеснув, переполнявшие ее чувства, Анна-Мария постепенно успокоилась. Сумела взять себя в руки, сумела сдержать слезы, так что ни прическа, ни платье, ни макияж девушки не пострадали. Шмыгнув носом, юная баронесса жестом велела дворецкому проводить ее к карете.

Барон Грей уже ждал в салоне. Нетерпения он не выказывал, сидя прямо и устремив взгляд ровно вперед.

– Мы опаздываем, – холодно заметил старик.

Взгляд его при этом остался обращенным на внутреннюю обивку кареты. Анна-Мария недовольно поджала уголки губ. Уж лучше бы он накричал на нее, чем так явно выказывать свое безразличие ее появлением.

– Ну и пусть, – ответила девушка, нарочно подстегивая раздражение барона.

Обида, без сомнений, была понята. Однако вместо того чтобы приятным комплиментом попытаться сгладить напряжение, его благородие повернулся к дворецкому и проворчал в полголоса:

– Я добавлю это в список твоих ошибок, Джон.

Слуга склонился в поклоне, виновато склонив голову. Анна-Мария громко хмыкнула.

– Что с вами, мой дорогой? Куда подевалась ваша рассудительность? – поинтересовалась она. – Признаться, когда вы относились ко мне с уважением, вы нравились мне больше, чем теперь. Да и Джону, я полагаю, было приятнее прислуживать вам, когда вы не ругали его по пустякам.

– Он не справился с порученным ему заданием. По-вашему, это пустяк?

Анна-Мария пожала плечами. Разговор на этом прекратился: ни баронесса, ни ее супруг не проронили больше ни слова, пока их имена не были объявлены собравшимся в бальной зале королевского дворца гостям.

– Ваше благородие! – первым обратился к барону герцог Рош. – Как мы рады вновь видеть вас в столице. Этот город без вас все равно что необитаем!

– Благодарю за комплимент, герцог. Но вы преувеличиваете. Я нелюдим и не намерен изменять своим привычкам. И, следовательно, моего присутствия кроме сегодняшнего вечера вы, скорее всего, больше не заметите.

– Но вы, конечно, согласитесь принять мое приглашение?

– Если моя супруга не будет против, – с улыбкой обратился барон к Анне-Марии.

Девушка залилась румянцем, смущенно опустив глаза. Сделала в точности так, как и полагалось, в душе ругая себя за то, что на королевском балу ее смелость дерзить супругу куда-то улетучилась.

– Барон, позвольте посоветовать вам сегодня уделять чуть меньше внимания вашей супруге. Представление ко двору и без того отнимает у нее много сил, – вступила в разговор герцогиня Торре. – Я знаю это по собственному опыту.

Позднее к разговору присоединились небезызвестные молодой граф Торре, князь и княгиня Лагарде. Разговор лишился бессмысленности, и Анна-Мария перестала чувствовать себя обязанной в нем участвовать. Изъявив желание сделать несколько глотков какого-нибудь освежающего напитка, девушка покинула общество супруга и его собеседников.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация