Книга Огненная сага, страница 2. Автор книги Бернхард Хеннен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Огненная сага»

Cтраница 2

– Ты же знаешь, что в ближайшие недели цена на зерно будет падать каждый день.

От очередной мощной оплеухи голова Элизы дернулась в сторону и женщина услышала пронзительный звон в левом ухе.

Слезы навернулись ей на глаза, и, хотя Элиза ничего не видела, она осознавала, что докеры, слонявшиеся вдоль набережной, матросы и одноногий попрошайка наблюдают за происходящим, будто это был веселый спектакль.

– Я себя лучше чувствую, когда бью ее! – Джакомо с трудом переводил дыхание. Элиза в очередной раз ощутила удар чужой руки, и ее рот наполнился кровью. Она скорчилась от боли и сплюнула на брусчатку.

– Хватит!

Женщина с удивлением подняла взгляд. Мужчина в белом рыцарском мундире встал перед торговцем.

– Разве избивать даму не ниже вашего достоинства?

– Даму? Разумеется. Но я вижу перед собой только дешевую шлюху.

– Мне жаль, что у вас настолько плохо со зрением, господин.

Джакомо открывал и закрывал рот, словно форель, которую вытащили из воды. Он ошеломленно уставился на рыцаря, светловолосого воина с загорелым носом, который, скорее всего, недавно приехал из далекого Вестермарка.

– Ее патрон должен знать, чего ожидать, когда я приеду в поместье. Она здесь для того, чтобы передать мое послание своему хозяину. – Джакомо снова поднял руку.

Рыцарь схватил его за руку:

– Я думаю, ваше послание оказалось достаточно понятным. И разве не будет более справедливым наказать того, кто послужил причиной вашего гнева, а не невинную посланницу?

– Оставьте его в покое, – вновь вмешался Джулио, – возможно, вам неизвестно об этом, но вы стоите перед одним из наиболее влиятельных патрициев в городе.

Рыцарь ослабил хватку. Джакомо вырвался одним движением.

– Ты недавно на Цилии, не так ли? – Торговец отошел на шаг назад и оценивающе посмотрел на противника. – Как тебя зовут? Я пожалуюсь на тебя твоему комтуру.

Элиза опустилась на колени. Она жалела, что незнакомец встал на ее защиту, так как слишком хорошо знала о том, чем мог обернуться для человека гнев Форнио. Она безропотно поднесла край отделанного мехом кафтана торговца к губам и поцеловала его.

– Пожалуйста, господин, не делайте этого. Лучше ударьте меня. Он иностранец и не знаком с нашими обычаями.

Джакомо посмотрел на нее как на паршивую собаку:

– Ты знаешь, что нужно передать своему патрону. Его зерно должно было быть на рынке сегодня. Каждый день просрочки стоит мне небольшого состояния. – Торговец посмотрел на корабль, который стоял на якоре и был едва заметен в лучах заходящего за горизонт солнца. Затем он резко повернулся к воину: – А теперь разберемся с тобой, благородный витязь. Как тебя зовут?

– Илья.

– Я поговорю с твоим комтуром.

После этого торговец отвернулся и быстрым шагом пошел вдоль причала, у которого когда-то швартовались корабли, везущие шелк. Джулио с сожалением взглянул на Элизу, а затем последовал за своим родственником.

Молодой воин опустился на колени перед женщиной:

– Как вы себя чувствуете, моя госпожа?

Элиза пристыженно опустила глаза.

– Какая же из меня госпожа, – тихо произнесла она. Разве он не видел, что на ней была убогая, заплатанная одежда?

– Благородную даму можно узнать по улыбке и поведению, – серьезно ответил он. – Судя по тому, насколько милостиво вы обращались с этим неотесанным мужланом, у меня нет ни малейшего сомнения в том, что вы действительно дама. Вы продемонстрировали необычайное великодушие по отношению к обычному варвару.

– А я тоже дама? – спросила с беззубой улыбкой Виола, меньшая из дочерей.

– Не приставай к нему! – ткнула сестру локтем в бок Арианна.

– Моя госпожа?

Он мягко поднял подбородок Элизы и посмотрел на нее. У него были голубые, словно летнее небо, глаза. Она еще никогда не видела таких глаз.

– Все в порядке, – пробормотала Элиза и встала на ноги.

– А ты настоящий рыцарь? – не унималась Виола.

– Тихо, – попросила Элиза. – Не приставайте к нашему рыцарю!

– Ничего страшного. Я, признаться, не рыцарь, но вместе с рыцарями езжу на битвы и охраняю их покой, пока они совершают геройские поступки.

Виола взглянула на него широко раскрытыми глазами:

– У тебя есть конь? Ты, наверное, богатый!

Илья засмеялся:

– Конь не принадлежит мне. Я получил его в распоряжение от ордена Черного Орла.

– Но рыцари помогают, когда приходят чудовища…

– Так они и должны поступать.

– Значит, ты все-таки рыцарь! – уверенно заявила Виола. – Ты прогнал жирного торговца и…

– Чудовища бывают только в сказках, – прервала ее Арианна.

– По крайней мере, этот Джакомо ведет себя как чудовище, – ответил Илья с нарочитой серьезностью.

Мимолетная улыбка показалась на лице Арианны, и Элиза почувствовала тепло в груди. С тех пор как Арианна стала свидетельницей смерти ее отца под колесами повозки, доверху нагруженной зерном, девочка больше не улыбалась.

– Вы очень вежливый мужчина.

Элиза осознавала, насколько неуклюже она отвечает. Эта молодая женщина могла безропотно работать от восхода до заката, но красиво говорить ей было не дано.

– Я перед вами в долгу, моя госпожа. Мне стоило вмешаться раньше, чтобы этот мужлан не смог поднять на вас руку и…

– Чудовище! – громко исправила его Виола.

Элиза боязливо посмотрела вслед Джакомо и Джулио. Услышали ли они это? При следующей встрече с Джакомо рядом не будет благородного рыцаря, который защитит ее от гнева торговца. Им пора было вернуться к своему патрону. В усадьбу до наступления темноты они уже не попадут, а вот дойти до Кровавого моста вполне могут успеть.

– Идем!

– Но…

На глаза Арианны навернулись слезы. Она прикусила губу и больше ничего не сказала. Девочка была достаточно взрослой, чтобы понять, что произошло.

– Я вас обидел, моя госпожа?

– Нам пора уходить…

– Она рыдает, потому что не получит рыбного хлеба, а мы не…

– Виола! – Элиза готова была провалиться со стыда под землю.

Воин растерянно посмотрел на женщину:

– Из-за того, что я вмешался, вы не получили вознаграждение.

Теперь он понял, что Элиза была настолько нищей, что у нее не было ни копейки. Женщина схватила Виолу за руку:

– Нам пора…

– Пожалуйста, позвольте мне возместить ущерб, который я причинил своими действиями.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация