От первого же легкого прикосновения его рта ее обдало жаром с головы до ног. Второе уже не было едва ощутимым – он заставил ее губы приоткрыться, и его язык проник ей в рот, отчего каждая клеточка на теле задергалась. Язык Блейка скользил по ее языку. Это какая-то чувственная дуэль. Колени сделались ватными, по позвоночнику пробежал каскад мурашек, когда его руки по спине спустились вниз к копчику, а ладони стиснули ягодицы. Она чувствовала его член, прижатый к ней. Все это потрясало и возбуждало.
Господи, что происходит? Он даже ей не нравится, а вот тело хочет его. Вот так наркоман не может отказаться от запретной дозы.
Тилли не помнила, кто первый перестал целоваться, кажется, он. Она обрела равновесие и улыбнулась:
– Ты рад меня видеть… как приятно.
Ответная улыбка Блейка говорила о том, что ее ждет продолжение.
– Всегда готов, крошка, доставить тебе радость.
Миссис Джеффриз, удовлетворенная этой сценкой, уходила из магазина, а Джоанн входила, вернувшись после ланча.
– Привет, Блейк. Поздравляю, между прочим. Какая прекрасная новость.
– Спасибо. Я тоже так считаю. Я зашел, чтобы забрать Тилли покататься. Сможете заменить ее на полчасика?
– Но мне надо… – начала было Тилли.
– О чем речь? Заменю, конечно. У Тилли все равно должен быть перерыв. Развлекайтесь на здоровье!
Когда они вышли из магазина, Блейк протянул руку, и Тилли ничего не оставалось, как взять его за руку, потому что жители деревни в это время обычно ходили за покупками в магазины по ее стороне улицы. Ладонь Тилли потерялась в большой и теплой ладони Блейка. Было что-то эротичное в том, как он держал ее руку, поглаживая большим пальцем запястье. Каждый нерв закололо. С ней явно не все в порядке.
Они прошли к его автомобилю, припаркованному недалеко от кондитерской.
– Куда мы едем?
– Просто покатаемся.
– Но где?
– Да просто так.
Блейк усадил ее на пассажирское место и сел за руль. Понять по его лицу ничего нельзя – словно закрылись ставни, как только рядом с ними не оказалось зрителей. Тилли молчала и смотрела вперед. Они выехали из деревни на дорогу, которая вела в сторону Макклелланд-Парка.
– У меня полно дел, – сказала она.
– Почему вы не сказали мне, что вы невинная девушка?
Тилли растерялась. Вот ужас! Как он узнал? Кто еще это знал? Она никогда никому из своих знакомых про это не говорила.
– Я представить не могу, как вы это узнали… или как могли поверить, что это правда.
– А это правда?
Тилли сложила руки на груди и уставилась вперед.
– Я не собираюсь отвечать на подобный наглый и неуместный вопрос.
Автомобиль замедлил ход и остановился у обочины. Блейк заглушил мотор, повернулся к ней и произнес:
– Значит, это правда.
Тилли скосила на него глаза.
– И что, если так?
– Сколько вам лет?
– Двадцать четыре.
– Многовато, чтобы в наши дни сохранить девственность.
Тилли смотрела на коров, жующих сочную зеленую траву на поле. Она ведь поступила так, как настаивал Саймон, который был не прочь поразглагольствовать о пользе воздержания. Интересно, а в это время он спал со своей новой подружкой? Она не стала с ним спорить, потому что хорошо знала его строгих родителей, и к тому же ее мачеха воздерживалась от секса до брака. Это было принято у верующих, даже существовало движение целибата среди молодежи по всему миру. Но Тилли не могла не задаваться вопросом: что, если Саймон никогда по-настоящему ее не хотел, а использовал, как запасной вариант, пока не появится кто-то более привлекательный? Отсутствие сексуального влечения к Саймону ей стало очевидно лишь теперь, когда она встретила Блейка. Никакая сверхсильная вера, никакое убеждение не могло противостоять жгучему огню, который запылал между ней и Блейком.
– Саймон не был сторонником секса до брака, – сказала она и с горечью усмехнулась: – Если только это не стройная блондинка, которая носит нулевой размер и выглядит как школьница.
– Вы не… пытались его переубедить? – помолчав, спросил Блейк.
Тилли один раз попробовала и с позором провалилась. Ей до сих пор противно и стыдно вспоминать об этом. Саймон прочел ей проповедь, и она почувствовала себя ненормальной из-за того, что дала волю «низменным желаниям», как он выразился.
– Вы имеете в виду – не попыталась ли я его соблазнить? – Тилли засмеялась. – Боюсь, что это не моя сильная сторона.
– Ну, я этого не знаю.
Тилли помимо воли смотрела на его рот и с трудом отвела глаза.
– Может, поговорим о чем-нибудь еще?
Блейк протянул руку и намотал на палец прядку ее волос.
– Вы красивая женщина. Не позволяйте никому говорить, что это не так.
Тилли нагнулась к нему.
– Вам надо надеть очки. Какая я красавица? Ну, внешность сносная, но я никакая не красавица.
Он тянул ее к себе за локон и не сводил взгляда с ее губ, словно, как и у нее, это было выше его сил.
– Вы слишком строги к себе. А острый ум впридачу я нахожу чрезвычайно привлекательным… и сексуальным.
– Ладно… спасибо за комплимент, но у меня масса дел, так что, если вы закончили разговор…
– Когда я предложил вам эту игру, то я собирался спать с вами, – сказал Блейк и отпустил ее локон.
Тилли пристально на него посмотрела.
– А мое согласие входило в ваш план?
Он нахмурился.
– Конечно. Я никогда не навязываю себя женщине. – Он шумно выдохнул. – И также я не вступаю в отношения с невинными девушками.
«Со всеми? Или только с толстыми, которые не подходят под категорию красавиц?»
– А чем девственницы вас не устраивают?
– Обычно они ждут волшебной сказки. Было бы нечестно спать с ними, а затем умчаться прочь.
– Вы не собираетесь когда-нибудь жениться?
– Нет.
– Жителям деревни лучше про это не рассказывайте, а не то они станут гоняться за вами, чтобы измазать дегтем и обвалять в перьях, – предупредила его Тилли.
Он усмехнулся, но как-то невесело.
– Думаете, я этого не знаю? Вот почему мы не перейдем к постельной стадии.
Она подняла брови.
– Разве я говорила, что буду с вами спать?
От взгляда, который Блейк на нее бросил, Тилли была готова сорвать с себя одежду и запустить в него.
– Прежде никто еще не давал мне от ворот поворот, – сказал он.