Книга И грянул шторм, страница 34. Автор книги Майкл Дж. Туджиас

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «И грянул шторм»

Cтраница 34

В то время когда толпа на берегах Чатема наблюдала за яростью шторма, несколько зевак собралось примерно в тридцати километрах оттуда, в Барнстейбле, где у экипажа разбитой лодки была своя история спасения. Как «Пендлтон» и «Форт Мерсер», 60-футовый добывающий гребешков драггер «40 Саженей» попал в пасть убийственного северо-восточного урагана. Судно вышло из Барнстейбл-Харбор в субботу, 16 февраля, и направилось в богатый рыбопромысловный район в сорока пяти километрах от Провинстауна. Экипаж смог поймать 220 килограммов гребешков до того, как на следующий день разразился шторм. Капитан Уоррен Гофф и его экипаж из трех человек оказались в бедственном положении, когда огромная волна захлестнула лодку, разбив окно штурманской рубки и залив эхолот, пеленгатор и радиотелефонную станцию.

Оставшись без всех навигационных приборов, капитан Гофф вывел «40 Саженей» еще дальше в открытое море в надежде пережить шторм. Гофф три часа держал судно в движении, а затем вернулся по своему маршруту и повторил процесс. Наконец он развернул драггер и направил его на юг. Во второй половине дня в понедельник, 18 февраля, Гофф каким-то образом довел свою лодку до места у Денниса. Он обнаружил узкий залив, ведущий к Олд-Айленду в заливе Кейп-Код, где он и его люди переждали шторм. Экипаж благополучно вернулся в Барнстейбл-Харбор на следующий день. Только тогда они узнали, что другим застигнутым этим же штормом морякам не так повезло.

Глава 16
Тринадцать человек все еще на борту

Надежный способ не потерпеть поражение – настроиться на успех.

Ричард Бринсли Шеридан

В волнах к юго-востоку от Нантакета утро среды было ярким. Солнечные лучи подсвечивали спокойные трехметровые волны, на которых грациозно качался «Иствинд». Несмотря на более приятные погодные условия, Лен Уитмор чувствовал себя абсолютно истощенным. Казалось, что прошли недели с тех пор, как с «Форта Мерсера» по рации был получен первый сигнал бедствия, хотя на самом деле минуло только сорок восемь часов. Все казалось немного сюрреалистическим. Лен сильно беспокоился, что они прибудут на место слишком поздно, но на корме «Мерсера» до сих пор никто не погиб. В действительности дела у тринадцати человек, которые решили остаться на корме, шли неплохо. Лен не знал точно, было ли это вызвано тем, что они видели, как опасно было прыгать на «Акушнет», или они думали о своей работе – экипаж должен был знать, что если все находившиеся на борту покинут судно, кто-нибудь еще может подняться на борт и заявить право собственности на спасенное имущество. Владельцам судна не слишком понравится такой итог, так что они, вероятно, наградят тех, кто остался на борту.

Но через несколько часов все это перестало по-настоящему занимать Уитмора, потому что должны были прибыть буксиры, чтобы прикрепить канаты к корме и оттащить ее в порт. Вскоре он и его товарищи по экипажу получат так необходимое им увольнение. У «Иствинда» на борту было три переживших кораблекрушение; они собирались направиться в Бостон. «Унимак» будет стоять у кормы «Мерсера», когда прибудут буксиры, что должно гарантировать беспроблемное завершение последнего этапа. Лен вспоминал последовательность событий. Образ «Акушнета», подходящего к танкеру во время шторма, был одним из тех, что он запомнит навсегда как демонстрацию великолепного искусства судовождения. Он также не забудет обмен сообщениями при помощи азбуки Морзе с радистом «Мерсера» Джоном О’Рейли, который так и не пережил тот первый день.

Вся спасательная операция была признана большим успехом. И моряки, и общественность восхваляли Береговую охрану за эффективное использование практически всех средств, имевшихся в ее арсенале, в том числе надувных плотов, маленьких лодок, радиолокационных станций, самолетов и катеров всех типов. Газеты, радио- и телестанции не могли получить достаточно информации о спасательной операции, и пока капитан «Иствинда» Петерсон находился на месте, запросы журналистов находили способ добраться до него, в том числе следующая радиограмма: «Джон Дейли приглашает капитана Оливера Петерсона быть его гостем на телешоу CBS в понедельник вечером, 25 февраля. Телешоу называется «It’s News To Me». Если вы сможете появиться, просьба ответить на приглашение в максимально короткий срок».

Позже в тот день буксиры «Фаундейшн Джозефина», идущий из Галифакса, Новая Шотландия, и «М. Моран» из Нью-Йорка прибыли на место, а «Иствинд», уведомив штаб о прибытии буксиров, добавил: «13 оставшихся на борту [«Мерсера»] представляют собой работающих на судне добровольцев и личный состав, слишком старый или физически не способный покинуть судно при существующих погодных условиях. Один из членов экипажа с легкой травмой спины и один с легким случаем плеврита находятся в хорошем состоянии. На «Форт Мерсер» переданы медикаменты и сигареты. Из трех спасенных на борту «Иствинда» один жалуется на боль в паху, которая может быть признаком грыжи».

Час спустя Лен Уитмор покинул место действия. Его работа была выполнена. Но для других она только начиналась. Корму «Мерсера» отнесло на юго-восток к месту примерно в 65 километрах от Нантакета к тому времени, как прибыли первые буксиры. «Фаундейшн Джозефина» первый кинул линь на корму «Мерсера», а находившиеся до сих пор на борту люди втянули его. К линю был прикреплен прочный толстый канат под названием прелинь, его прикрепили к буксирному клюзу в заднем конце кормы «Мерсера». Так как передняя часть останков корпуса представляла собой массу искореженного железа, не было другой возможности, кроме как буксировать судно за задний конец, задом наперед. Второй буксир, «М. Моран», затем прикрепил перлинь со своей кормы к носу «Фаундейшн Джозефины», и операция буксировки велась в тандеме: впереди шел «Моран», за ним следовала «Джозефина», а затем танкер. Процессия медленно продвигалась со скоростью 5 узлов, направляясь в залив Наррагансетт и Ньюпорт, Род-Айленд.

Газеты рассказывали о каждом этапе спасательных работ. New York Times сообщила, что «сегодня вечером на «Форте Мерсере» горели желтые огни, а из дымовой трубы вился дымок. У тех, кто решил остаться на судне, были электричество и отопление, потому что в этой части были паровые котлы и судовые механизмы. На камбузе было достаточно еды». Владеющая танкером компания, Trinidad Corporation, возможно, беспокоилась об ответственности, в случае если полтанкера неожиданно утонет во время буксировки, объявив, что не имеет никакого отношения к решению тринадцати человек, которые до сих пор на борту, остаться на судне. Официальный представитель компании сказал: «Тринадцать человек остались на борту по своей собственной воле. В наше время экипажи сами принимают решения. Это был всего лишь выбор экипажа». Какова бы ни была причина, но на корме «Мерсера» были ценности помимо ее стального корпуса; там до сих пор находились сорок пять тысяч баррелей мазута и все судовые механизмы.

В пятницу буксиры прибыли в залив Наррагансетт. Местный капитан из Ньюпорта доставил на корму трех представителей Associated Press, и автор АР Том Хорган сообщил, что он с двумя фотографами были «первыми посетителями на борту разрушенного корпуса с тех пор, как он развалился на части». Хорган рассказал, что когда он поднялся на борт, корабельный кок провел его на безупречно чистый камбуз, где длинные столы были застелены чистыми белыми скатертями. Тринадцать членов экипажа жили «на широкую ногу» и пригласили его позавтракать горячими пирожками, яйцами «в любом стиле», картошкой, беконом, молоком и кофе. Член экипажа «Мерсера» Лайонел Дупуи, у которого Хорган взял интервью, рассказал, как он узнал, что судно раскололось пополам: «Я ел гороховый суп на камбузе. Я побежал на палубу, когда услышал шум. Я увидел нос. Я подумал: «Ну и ну! Мы врезались в другой корабль!» Потом я увидел название на носу и понял, что это наше собственное судно развалилось пополам!»

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация