Книга Тьма на окраинах города, страница 35. Автор книги Адам Кристофер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тьма на окраинах города»

Cтраница 35

Пока Хоппер рассматривал окружающую обстановку, он заметил какое-то движение слева у входа в тоннель. Детектив обернулся и увидел, как оттуда выехал локомотив. Затем три человека (такие же перепачканные, как и рабочие) устремились обратно в тоннель; двое из них волокли за собой какой-то мешок. Какие-нибудь бездомные, скорее всего. Жить в тоннелях опасно, но Хоппер не сомневался, что в темноте прячется еще больше людей.

Вот только Лероя Вашингтона пока нигде не было видно.

Хоппер посмотрел вдаль. На ближайшем пересечении улиц находился магазинчик с сигаретами и журналами для взрослых. Рядом с ним – точка быстрого питания, которая существовала, скорее всего, только за счет железнодорожников. Оба этих заведения были размером чуть больше ларька, внутри практически не оставалось места для посетителей, только для прилавка и продавца, у которого под рукой наверняка имелось оружие – а может, и не одно.

Возле магазинчика на углу стояла телефонная будка. Остальная часть квартала выглядела промышленной. Высокие безликие строения с плоскими крышами, полностью испещренные граффити. Когда эти рисунки и надписи были новыми, они еще могли представлять собой разноцветный бунт, но сейчас выглядели как море скучных и блеклых серо-коричневых пятен.

Хоппер подождал еще. Лерой не появлялся. Детектив оглядывался по сторонам в попытке сориентироваться и в итоге решил обойти квартал. Это заняло у него минут пятнадцать. Он шел медленно, внимательно глядя по сторонам; время от времени останавливался и осматривал железнодорожные пути с различных углов, пытался высмотреть Лероя, если тот действительно где-то прятался. Хотя не было еще и полудня, бетонные поверхности уже основательно нагрелись. Хоппер вернулся туда, откуда начал путь, и снова взглянул на улицу с магазинчиком и киоском с едой. На этот раз везде были посетители, но Лероя среди них не оказалось. Он по-прежнему отсутствовал.

Хоппер полез в карман и обнаружил, что у него осталась всего одна сигарета. Детектив вздохнул, еще раз огляделся и перешел на другую сторону улицы к магазину. Там купил у продавца новую пачку и в ожидании сдачи бросил взгляд на стойку с журналами. На обложке одного из них красовалась модель в бикини, обнимавшая большой воздушный шар в форме головы зайца, а рядом Хоппер с удивлением обнаружил номер журнала «Таймс». Его обложка крупными буквами гордо объявляла: «А ВОТ И ЛЕТО».

– Должен же кто-то об этом напомнить, да? – Хоппер махнул рукой в сторону журнала. Продавец протянул ему несколько грязных купюр в качестве сдачи, ничего не ответил, только глянул угрюмо – очевидно, он был не в настроении разговаривать.

Хоппер все равно поблагодарил его и, выйдя из магазина и убрав в карман новую пачку, вытащил из старой последнюю сигарету. После этого он направился к телефонной будке, на ходу доставая зажигалку «Зиппо». Поднялся сильный ветер, но принес только еще больше жаркого воздуха. Хоппер спрятался за телефонной будкой, прикрыл сигарету ладонями и зажег. Потом выпрямился и глубоко затянулся.

Он прождал достаточно. Пришел туда, куда было нужно. А Лерой – нет. Возможно, его спугнули, и он улизнул. А может, попался «Гадюкам» – той самой банде, от которой пытался сбежать?

Или все это было просто… розыгрышем? Серьезно, уличная банда почитателей дьявола? Некто по имени Святой Иоанн пытается призвать в город главного демона преисподней? Если не считать карты Зенера, то весь рассказа Лероя казался полным абсурдом.

Хоппер наслаждался сигаретой и обдумывал свои дальнейшие действия. Даже без информации от Лероя у них уже есть, что сообщить капитану. Особенно когда Делгадо (если она прочла его записку, конечно) вернется после беседы с Лизой Сарджесон о картах Зенера.

Путь отсюда до участка неблизкий, поэтому Хоппер решил позвонить и проверить, вернулась ли Делгадо и узнала ли она что-нибудь. Еще ему пришло в голову, что Лерой мог снова позвонить ему на работу – возможно, сообщить новое место и время встречи. Учитывая то, что он в бегах, не стоило сметать этот вариант со счетов.

Издалека донеслось рычание автомобильного двигателя. Хоппер выглянул на дорогу и увидел на ближайшем перекрестке грузовик службы доставки, который направлялся в его сторону. От квадратного серебристого кузова отражалось солнце. Грузовик принадлежал почтовой службе США, и Хоппер не мог их винить за то, что они пытались уехать отсюда как можно скорее.

Детектив обошел будку кругом, чтобы войти и позвонить, но тут обнаружил, что телефона внутри нет – выдран какими-то вандалами. Остался пустой закуток, исписанный граффити и заваленный сигаретными окурками вперемешку со старыми газетами. Хоппер снова сделал затяжку; у него за спиной слышался нарастающий гул мотора, затем водитель нажал на тормоза, послышался визг шин и воздух наполнился горячими дизельными выхлопами и запахом горелой резины. Хоппер почувствовал их даже сквозь сигаретный дым.

Детектив обернулся как раз в тот момент, когда фургон въехал передними колесами на тротуар перед магазином. Большая аккуратная серебристая машина, на боку – знакомый Хопперу логотип национальной почты с синим орлом на фоне красных полос. Двигатель еще работал, когда из фургона выскочили пятеро людей. Хоппер внимательно наблюдал за ними. Тут сигарета выскользнула у него изо рта, он выронил пустую пачку, попятился и едва не споткнулся.

Хоппер и сам был далеко не маленького роста, но те пятеро, что сейчас приближались к нему, телосложением напоминали игроков в американский футбол. Одеты они были в странную, не сочетающуюся между собой спортивную одежду: серые штаны для пробежки, синие и красные куртки от тренировочных костюмов и желтые футболки, плотно отбтягивавшие мощную мускулатуру. Но настоящий страх пронзил сердце Хоппера при виде лыжных масок. Черные, гладкие, безликие, без отверстий для носа и рта. Пять пар глаз буравили его через круглые прорези.

Хоппер стремительно развернулся и ощутил, что воздух вокруг стал слишком плотным, а тротуар под ногами – слишком скользким. Кто-то схватил его за плечи, но детектив слегка пригнулся и выскользнул из пиджака, оставшегося в руках у нападавшего. Маневр позволил Хопперу набрать скорость, однако он слишком сильно наклонился и, оттолкнувшись пальцами от тротуара, попытался этим неловким движением оторваться от земли и помчаться дальше, как спринтер от стартовой отметки.

Однако он потерял слишком много времени. Хоппер выбросил левую руку назад, чтобы удержать равновесие, но его схватили под локтем и дернули назад, чуть не вывихнув плечо. Хоппер использовал чужую хватку как якорь; он стиснул зубы, сжал другой кулак, размахнулся и резко выбросил руку в сторону нападавшего. Ему удалось попасть в грудную клетку, но он словно ударил ствол дерева. Хоппер почувствовал, как костяшки пальцев соскользнули, а запястье пронзила боль: слишком уж сильно он вывернул кулак для удара. Детектив попытался выпрямиться, но только подставил живот под сокрушительный удар кулака размером с рождественский окорок, который вышиб воздух из легких. В горле стояла желчь, горячая и горькая; Хоппер сплюнул ее. Боль нарастала внутри живота и расползалась по телу, словно к нему приложили электрический провод под напряжением – один из тех, что натянут над железной дорогой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация