– Я Сони. Это ты Шер.
– Почему это я Шер?
– Что? Потому что Шер – это женщина. Я Сони. Ты – Шер.
– Шер – женщина?
– Ты хочешь сказать, что не знаешь, кто такие Сони и Шер?
– А я обязана об этом знать?
– Да ты шутишь! Пожалуйста, скажи, что ты только что пошутила!
– Эй, хорош издеваться. Я же с Кубы.
– Ты не с Кубы, а из Квинса. Ты не можешь не знать, кто такие Сони и Шер.
– Ты не ответил на мой вопрос.
– Какой вопрос?
– Ты уверен, что готов к этому? Ты же догадываешься, что ждет нас по ту сторону двери, верно?
– Да, но…
– Ты уверен, что хочешь это сделать?
– Хочешь сказать, у нас есть выбор?
– Ну… какой-то выбор есть…
– Может, ничего и не будет.
– Меня бы это не удивило.
– Это же не в стиле капитана, верно? Он такое не любит.
– Это точно.
– Так что, может, ничего не будет, может, все спустили на тормозах.
– Ты прав.
– Значит, просто войдем, и все.
– Ты прав.
– А знаешь, что это еще означает, детектив Делгадо?
– Что, детектив Хоппер?
– Это означает, что мы опаздываем на службу.
Делгадо посмотрела на напарника. Губы ее изогнулись в горькой усмешке.
– Думаю, мы имеем на это право. В смысле только в этот раз, верно? Мы через многое прошли. Я даже побывала в больнице, знаете ли. Они оставили меня там на ночь. На целую ночь, детектив Хоппер!
Хоппер рассмеялся:
– Надо было послать тебе цветов.
– Не надо. Я аллергик, – ответила Делгадо. – Как твоя рука?
Хоппер поднял левую руку, которая все еще лежала на перевязи.
– Пока болит. И довольно сильно.
– Раз!
Хоппер нахмурился:
– В смысле – «раз»?
– Я веду подсчет. Так и быть, разрешаю тебе жаловаться на руку не более четырех раз в день. Видишь, какая я щедрая? Но если превысишь лимит, бойся – тогда ты увидишь гораздо менее терпеливую напарницу.
Хоппер отдал салют здоровой рукой:
– Вас понял, мэм.
В этот момент одна из створок двойной двери, ведущей в отдел по расследованию убийств, распахнулась, и на пороге появился сам капитан Лаворна, качающий головой.
– Эй, вы двое! Вы собираетесь наконец входить или вам нужно особое приглашение от мэра?
– Если только от Беллы Абзуг!
[53]
– И если только в виде гравюры, – поддержал Хоппер.
– Размечтались! – ответил Лаворна. – Город не может позволить себе такие расходы. К тому же ты пролежала в больнице совсем недолго, Делгадо. Кстати, после того, что произошло, на выборах победит Куомо
[54], вот увидите.
Делгадо нахмурилась и посмотрела на Хоппера.
– Это все из-за жары, да? Жесткая приверженность капитана дресс-коду сыграла с ним злую шутку – голова его таки закипела. Или от того, что он постоянно сидит в тесном кабинетике в облаке сигаретного дыма.
Хоппер открыл было рот, чтобы добавить что-нибудь от себя, но свирепый взгляд Лаворны подсказал ему, что в данном случае лучше промолчать.
Капитан вышел к ним, придерживая дверь открытой. Затем жестом пригласил двух детективов войти внутрь.
Хоппер и Делгадо обменялись взглядами. Хоппер не смог удержаться от ухмылки. Делгадо тщательно сделала равнодушное лицо и пошла первой.
Кабинет детективов взорвался аплодисментами. Хоппер вошел вслед за Делгадо, и пара остановилась на пороге. Вокруг них полукругом собрались все детективы, приветствуя вернувшихся коллег. И здесь находились не только их сотрудники – ночная смена сержанта Коннелли так же осталась, чтобы присоединиться к приветствиям.
Хоппер почувствовал тяжелую руку, хлопнувшую его по спине. Лаворна встал между ними, обняв обоих за плечи.
– Ладно, ребята, хватит на этом. А то кто-нибудь услышит и подумает, что мы действительно раскрыли дело. – Когда аплодисменты стихли, он вышел вперед и обратился к собравшимся детективам. – Так вот, не часто у нас возникают поводы для празднования, но факт в том, что ваши коллеги проделали действительно хорошую работу. Вы можете подумать, что это слабо сказано, учитывая, через что они прошли, но позвольте мне прояснить ситуацию. Я ожидаю, что каждый из вас будет добросовестно выполнять свои обязанности. Вот почему вы здесь. Вот почему вы служите со мной. Поэтому, когда я говорю, что работа, которую они проделали, была действительно хороша, поверьте мне – это высшая возможная похвала. Хорошая работа – это то, что делает наш город безопасным. Хорошая работа спасет нас, когда помощи ждать будет неоткуда.
Многие лица приняли озадаченные выражения. Донеслись несколько неловких смешков – в основном, как заметил Хоппер, от сотрудников ночной смены.
Капитан развернулся лицом к нему и Делгадо.
– Вы хорошо потрудились, детективы. Но впереди немало другой работы, не говоря уже о рапорте, который вам придется подготовить к четвергу – для представления его в Вашингтоне. Специальный агент Гэллап уже звонил мне. Он сказал, что он и его разлюбезные друзья уже жаждут долгого и продуктивного разбора случившегося с вами двумя, Лероем и Мартой.
Делгадо приподняла бровь и искоса взглянула на своего напарника.
– Долгого и продуктивного?
– Похоже, четверг будет веселым, – заметил Хоппер.
– Итак, ребята, – сказал капитан, указывая на их столы, – как насчет того, чтобы сесть и приступить к делам?
Затем он улыбнулся и громко хлопнул в ладоши.
– А вечером отметим это дело в пабе!
Хоппер рассмеялся:
– Спасибо, капитан! Приятно вернуться домой.
Лаворна кивнул и направился в свой кабинет, а Хоппер и Делгадо пошли к своим столам. Остальные детективы подходили к ним по очереди, чтобы пожать руку и похлопать по спине. Хоппер принимал все поздравления, но улыбка его увяла, когда он оказался позади своего стула. Делгадо села за стол и нахмурилась. Затем посмотрела на Хоппера: