Книга Опасная связь, страница 8. Автор книги Аннабел Брайант

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Опасная связь»

Cтраница 8

Амелия поджала губы, словно хотела ответить, но передумала.

– Кроме того, здоровье вашего отца все ухудшается, – не отставал он. – Замужество кажется мне лучшим выходом.

– Мне не нравится мысль о том, что подобные решения принимаются поспешно, хотя я не желала бы разочаровать отца. Если вы настаиваете на достижении этой цели, мы должны прийти к соглашению. Своего рода гарантии, чтобы облегчить процесс.

Ланден постарался набраться терпения. Какое развлечение! Что предложит прелестная мегера сейчас?

– Я буду знакомиться с джентльменами, если это так уж необходимо, и предприму искренние усилия найти подходящего мужа, если вы согласитесь прочитать короткий список моих требований.

Она слегка вскинула подбородок и тряхнула беспорядочной гривой непокорных локонов.

– У вас есть требования?

Леди была достойным противником. Хитрой коварной обманщицей в наряде из темно-красной фланели и светлых кружев.

– Просьбы. В замужестве у меня останется мало свободы. Понимаю, это глупо, но я хочу испробовать вкус возбуждения, прежде чем стану женой.

«Брак с достойным человеком наполнит твою жизнь огромным количеством волнующих впечатлений. И все они восхитительны».

Но вслух он не сказал ничего и постарался отделаться от этой мысли. Вся ситуация его не касается, если не считать данного им обещания поскорее разрешить проблему. Только тогда он займется своими делами.

– У вас на редкость мрачное представление о семейной жизни. Насколько мне известно, ваши родители много лет прожили в счастливом браке.

– О да, и это лишь подтверждает мое мнение. Родители женились по любви. Замужество по расчету или иным соображениям – ловушка. Я точно знаю, что это правда.

Она ничего не стала пояснять, а Ланден не подумал расспрашивать. Брак – пустая трата времени, но любовь… тема, по поводу которой у него имеется вполне сложившееся мнение.

– Любовь усложняет жизнь и является предметом ребяческих мечтаний. Жизнь без любви – настоящий подарок.

Амелия охнула. Тонкие брови сошлись на лбу, словно его слова одновременно шокировали и опечалили ее. Но это долго не продлилось. Она подняла подбородок еще выше.

– Так мы договорились?

Ее прекрасные глаза горели решительностью.

Очевидно, у леди на уме одно желание. Хотя он приветствовал бы любую цель, которая поможет ему ускорить процесс.

Она подступила ближе, почти чересчур близко, и его поразили яркие искры в ее блестящих глазах и легкий аромат жасмина. Это так шло ей! Ее необычайной красоте и упорному характеру. Он почувствовал прилив возбуждения. Она протянула руку, чтобы скрепить соглашение. Вид у нее был столь деловой, что его губы смешливо дернулись. Но его рукопожатие было крепким. Ее пальцы скользнули по его ладони. Отняв руку, она выскочила из комнаты. Он смотрел на ладонь, еще ощущая легкое прикосновение. И неважно, что ее уже не было рядом.

Глава 4

Неужели она продала душу дьяволу? Скарсдейл пользовался репутацией человека бессовестного, а она не только торговалась с ним, но и взяла в союзники, чтобы стремиться к общей цели. Замужеству. Тому, что она сейчас не желала, но будет вынуждена принять. Неужели с ее стороны так плохо желать любви? Герцог никогда ее не поймет. Его мнение о любви поражало.

Прежде, чем он успеет передумать и отречься от их соглашения, Амелия помчалась в свою комнату и пролистала страницы дневника, намереваясь найти список. Отыскав желаемое, она осторожно вырвала страницу из крепко сшитого переплета и поспешила в кабинет Мэтью. Ни один джентльмен не смирился бы с таким возмутительным поведением, даже тот, кто по слухам презирал правила приличия, но она, тем не менее, раздувала пламя надежды, полная решимости воспользоваться представившейся возможностью и добиться цели.

Казалось, ноги несут ее недостаточно быстро, но наконец Амелия вернулась в кабинет и с радостью отметила, что Ланден еще там. Неужели она думала, что он сбежит? Перед ней человек, покинувший город десять лет назад, в разгар возмутительного скандала, и ни разу не оглянувшийся.

– Вы еще здесь, – вырвалось у нее, прежде чем она прикусила язык.

Он наклонил голову.

– Я человек слова.

Глубокий голос только подчеркивал жесткость этого заявления, и Амелия подавила в себе желание уйти. Но в то же время его взгляд вызывал в памяти горячий бренди и перины, набитые гусиным пухом: тайное обещание тепла и чудесных наслаждений. Она могла бы смотреть на него вечно и никогда не уставать от зрелища.

Собравшись с духом, она твердой рукой протянула ему бумагу:

– Вот мой список.

Он взял листок и стал читать.

К концу его темные брови высоко поднялись, но он не рассмеялся. И не сунул листок ей обратно в знак отказа.

– Ваш брат будет недоволен.

– Вряд ли можно предположить, что вы настолько глупы, чтобы сообщить ему.

Нечто напоминавшее ухмылку чуть искривило губы Ландена, который тут же сунул список в правый нагрудный карман.

– И если я сумею выполнить эти три требования… – начал он с очаровательным лукавством.

– Просьбы, – перебила она.

Собственно говоря, это были именно требования. Но Амелия отказывалась позволить ему взять верх.

– Тогда вы согласитесь на брак?

– Да, – выпалила она, спеша ответить как можно быстрее, чтобы не колебаться, хотя мысок ее ботинка выбивал неровный ритм на деревянном полу.

– Почему?

Разве она может сказать ему правду? Если требования будут выполнены, значит, в браке у нее будет сила, а вместе с силой она обретет свободу.

«Свободу сбежать, если муж окажется невыносимым и моя жизнь станет такой же несчастной, как у Шарлотты».

При этой мысли душу пронзил страх, но она не сдавалась:

– Таковы мои условия. Вы согласны?

Ее отказ прямо ответить на его вопрос и вместо этого задать свой, казалось, не обеспокоил его. Он подошел к шкафчику со спиртным и налил себе немного бренди.

– Где ваша компаньонка? – осведомился он, застав ее врасплох. Амелия подошла к сонетке и, позвав слугу, велела послать за горничной Мари, хотя и сомневалась, что Скарсдейлу стоит видеть ее служанку.

Появилась молчаливая, имевшая привычку широко раскрывать глаза Мари. Ланден оценивающе оглядел девушку, и Амелия неловко переступила с ноги на ногу.

– Она говорит по-английски?

Совершенно непонятно, каким образом он так легко обнаружил ее уловку!

– Я научила ее нескольким основным фразам. Но она, по большей части, обходится улыбкой и кивком.

– И ваш брат одобрил компаньонку, не знающую языка?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация