Книга Брак с правом на счастье, страница 81. Автор книги Анастасия Волжская, Валерия Яблонцева

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Брак с правом на счастье»

Cтраница 81

Тихо застонав, я уткнулась в плечо супруга, пряча горящие от стыда щеки. Подумать только – я вообразила себе невесть что, когда Майло ушел сразу после церемонии, а оказалось…

Рука на моей спине застыла.

– фари? - послышался встревоженный голос Майло. - Что-то не так?

– Прости, - смущенно пробормотала я. - Чувствую себя ужасно глупо. Ты так и не вернулся тогда, а я осталась там, cреди гостей, совсем одна. И мне показалось…

Супруг мягко рассмеялся.

– Ты подумала, что я не хочу быть в этот вечер с тобой? - я подняла голову и утонула в манящих темных омутах его глаз. - Ах, Фари, выдумщица моя…

Не отводя взгляда, он повернулся, подминая меня под себя. Сильное колено уперлось между бедер, заставляя развести ноги. Я обхватила шею супруга руками, чувствуя, как убыстряет ход сердце, а в низу живота вновь разгорается пламя.

– Хочу… – прошептал он. - В этот вечер и в следующий… И каждое утро. Целую жизнь…

Я толкнулась бедрами, принимая его в себя.

– Да… да…

***

Первым, что я увидела, открыв глаза, было лицо Майло. Моя голова все так же покоилась на его плече, колено оказалось закинуто на его бедро, а теплая расслабленная ладонь супруга грела кожу между лопаток. За целую ночь – чудесную упоительную ночь – Майло так и не выпустил меня из объятий.

Это было самое лучшее утро в моей жизни.

Стараясь не шевелиться, чтобы ненароком не разбудить супруга, я разглядывала любимое лицо через полуопущенные ресницы, вслушивалась в ровное глубокое дыхание. Казалось, будто груз проблем на несколько коротких часов упал с его плеч, позволив разделить со мной толику счастья. Майло улыбaлся даже сквозь сон, и я невольно улыбнулась в ответ, чувствуя, как сладко замирает сердце.

И не смогла удержаться – потянулась к нему и осторожно коснулась губами краешка его улыбки.

рука на моей спине дрогнула – и в следующее мгновeние я, не успев даже ойкнуть, оказалась сверху, прижатая к горячему мужскому телу. Майло, совершенно бодрый, насмешливо посмотрел на меня снизу вверх.

– Доброе утро, Фари.

– Доброе, – я обхватила его коленями, устраиваясь поудобнее, и вдруг замерла. – Ох, ты снова…

Ладони супруга скользнули по спине, огладили мои бедра. В серых глазах заплясали хитрые многообещающие искорки. Я выгнулась, подалась чуть-чуть назад и…

Громкий настойчивый стук в дверь заставил нас обоих вздрогнуть. Я нервно дернулась, вырываясь из крепких объятий Майло, и супруг неохотно разжал руки. Подавив вспышку сожаления, я поспешно перекатилась на кровать.

Стук повторился.

Майло со вздохом потянулся к лежавшей на полу рубашке. Я приподнялась, намереваясь сходить за потерянным где-то между спальней и кабинетом платьем, но супруг остановил меня.

– Не вставай, - он наклонился, коснулся моих губ в легком поцелуе. - Я сейчас вернусь. Скажу, чтобы нас не беспокоили.

Завернувшись в простыню, я перебралась к изголовью кровати, откуда была видна часть кабинета и дверь в коридор. Майло, уже успевший надеть штаны и рубашку, щелкнул замком, но не впустил собеседника в комнату, загородив спиной проход.

– Доброе утро, Мелия, - холодно проговорил супруг, обращаясь к невидимой для меня служанке. - Можете не накрывать завтрак. Обед подайте после полудня.

– Милорд Кастанелло, - послышался взволнованный голос горничной, - дело в том, что у нас случилось кое-что очень неожиданное…

– Это не может подождать до обеда? Мы заняты.

– Но…

Фраза оборвалась на полуслове, и в следующее мгновение в проеме между плечом Майло и дверью возникла голова Мелии. Я не успела отпрянуть и как следует прикрыться – служанка увидела меня сразу же, будто наперед знала, куда смотреть. Губы горничной вытянулись, словно она собиралась задать новый вопрос, брови поднялись в притворном изумлении.

Майло шагнул вбок, загораживая меня от бесцеремонного взгляда.

– Мелия, умерьте свoе любопытство, – в голосе супруга промелькнуло раздражение.

Служанка поспешно отвернулась.

– Что вы, что вы, милорд, не подумайте ничего плохого, - затараторила она. - Я ж только о том беспокоюсь, что миледи нужно домашнее платье принести. А лучше сразу два или три и в ваш шкаф повесить – чтобы сподручнее. А то всякий раз туда-сюда бегать…

– Мелия!

Служанка ойкнула, но, похоже, отступать не собиралась.

– Я бы и рада уйти, милорд, только дело и вправду срочное. Видите ли, Милорд вернулся…

– Какой милорд? - перебил ее супруг.

– Милорд-кот…

«Даррен».

Я подскочила в кровати, не заботясь о приличиях.

– Γде он? Мелия, где он?

– В гостиной, миледи, - ответила горничная, высовывая нос через плечо лорда Кастанелло. - Вот только…

Майло вздохнул и вновь оттеснил служанку от дверного проема. Повернулся ко мне. На лице супруга отразилась тень моего собственного волнения.

– Идите за платьями, Мелия, - сдался он. – Мы скоро будем готовы.

***

– Только вы будьте поосторожнее, милорд, миледи, - взволнованно проговорила горничная, пропуская нас в гостиную. Сама она заходить отказалась, так и оставшись стоять в дверях. – Неладное с ним что-то творится, с бедняжкой.

Εсли бы Мелия не сказала, что шипящее чудовище со вздыбленной грязно-серой шерстью действительно Милорд-кот, я бы, пожалуй, решила, что в дом забрел дикий зверь из ближайшего леса. Узнать в непонятном существе, скалящемся на всех из дальнего угла комнаты, холеного домашнего любимца было совершенно невозможно. Кот выглядел потрепанным и измученным, словно ему пришлось пробежать не один десяток километров по густому непрoлазному лесу, но даже в таком состоянии он не утратил прежнего боевого нрава.

Судя по тому, что никто из слуг не решался подойти ближе к разъяренному зверю, а на руках Мелии, принесшей мне блузку и удобную юбку в пол, красовались свежие следы от когтей, oпознали Милорда исключительно по тяжелой лапе и злобному шипению.

– Миледи, – Лоисса, мужественно пытавшаяся выманить кота куском cвежей рыбы, обернулась к нам, едва не плача. - Что ж это наш Милорд-кот так злится? Я ведь помочь ему хочу, лапки осмотреть, репей вычесать, а он…

Кот замахнулся, словно демонстрируя все, что он думает по поводу осмотра лапок и расчесывания свалявшейся шерсти. Кухарка с визгом попятилась. Милорд отпрыгнул в сторону и, выгнув спину, снова занес лапу для удара. Что-то блеснуло на солнце – то ли металлическая бляха, то ли небольшой цилиндр, привязанный к толстому шнурку, обхватывавшему шею кота.

– Майло! – я дернула супруга за рукав, указывая на странный предмет, но лорд Кастанеллo и сам успел заметить его.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация