Книга Истерли Холл, страница 37. Автор книги Маргарет Грэм

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Истерли Холл»

Cтраница 37

– Возьми все-таки мою шаль. Ты должна быть в тепле.

Голос Эви по-прежнему звучал как хриплый шепот, и она пребывала в каком-то полусознательном состоянии, настолько высокой была у нее температура. Саймон оказался на месте, и она просто передала ему список необходимых овощей, составленный миссис Мур, поскольку голос к ней не вернулся даже после трех чашек чая.

Саймон поморщился и шепотом сказал:

– Ты тоже потеряла голос?

Его собственный звучал как хриплое карканье, он весь пылал, и руки у него дрожали.

– Нам следовало бы быть в постели, – прошелестела она.

Он взглянул на нее и расхохотался.

– Вот это да, девушка! А что скажет твой папа?

Снова слова его прозвучали как карканье, но в этот раз он закашлялся, содрогаясь всем телом. Эви подумала: слава богу, что так. И о чем только она думала, когда сказала это? Святые угодники, скорее взять бергамот и бежать!

Она ткнула пальцем на бергамот в общем списке.

– Мне он нужен, – одними губами произнесла она. – Приходи на кухню и тоже попей чай с бергамотом. Миссис Мур добавляет туда джин.

Он смотрел, как она шевелит губами. Она указала на горло и продолжала:

– Не так больно, если не стараешься говорить. И я бы хотела узнать, как Джек.

Он кивнул, в глазах его сразу же появилось отстраненное выражение.

– Держись в тепле, красавица. Я подойду попозже.

Она протянула к нему руку, но он уже отвернулся, прошел в глубь помещения и вернулся с бергамотом. Не глядя на нее, он передал ей пучок.

– Я должен заниматься делами, – шепотом сказал он и повернулся к ней спиной. Ну да, она сказала про Джека, и он опять завелся из-за этой ерунды с командой марра.

Она сначала собиралась попросить его рассказать Джеку про планы Оберона, но вместо этого повернулась и вышла, бросив взгляд через плечо. Его уже не было. И тут же вся ее энергия испарилась, и она с трудом доковыляла до обнесенного стеной сада, миновала основной овощной склад и остановилась, прислонясь к стене. Голова страшно кружилась. Холодные кирпичи вдавливались в спину, не давая ей упасть. Она сосредоточилась на этих ощущениях, стараясь привести как-то голову в нормальное состояние.

Она вдыхала и выдыхала воздух, и в какой-то момент ей показалось, что вокруг воцарилась тишина, а ветер стих, но потом она услышала голоса – они доносились из-за угла, со стороны кухонного двора. Ага, есть на чем сосредоточиться, чтобы остановить это кружение. Она сильнее прижалась к стене – пусть кирпичи впиваются в тело, только бы опереться на что-то. Она заставила себя слушать голоса. Один принадлежал шоферу, другим, более громким, был голос Роджера. Он кричал. Голова кружилась меньше. Она должна вернуться на кухню, но… Она выпрямилась и тут же снова обмякла, потому что головокружение возобновилось. Ветер трепал одежду. «Погоди-погоди чуть-чуть», – повторяла она себе.

Слова Роджера слышались теперь отчетливо.

– Да вовсе меня не понизили, черт побери. Лорд Брамптон хочет, чтобы рядом с его сыном был кто-то с ясной головой.

Шофер что-то сказал и засмеялся. Голос Роджера звучал совсем громко и злобно.

– Ну, так я выше тебя не на несколько ступенек, а гораздо больше, ты, паршивый холоп!

Она представила его себе: поворот головы, холодные, как лед, глаза. Вот-вот начнет расхаживать туда-сюда с напыщенным видом. Но шофер тоже заговорил громче. Вот молодец.

– А ты докажи. Да что, черт побери, ты можешь сказать кому-то, у кого достаточно ума, чтобы поступить в университет? А ты ни на одну ступень не выше меня, чтобы ты знал. Я шофер. И не вздумай пускать в ход кулаки. Свободное время я провожу в боксерском зале.

Эви совсем выпрямилась. Головокружение прошло. Ей хотелось заглянуть за угол, чтобы увидеть, как Роджеру достанется. Она сделала шаг вперед и задела ногой лейку. Раздалось звяканье металла. Она замерла. Те замолчали, потом Роджер начал снова:

– Я и не собирался, не будь дураком. У меня есть дела поважнее, чем препираться тут с тобой. Как раз сегодня утром я подкинул ему одну идею.

Он понизил голос, но слова были слышны отчетливо.

– По поводу недвижимости. Местные дома необходимо скупить как можно быстрее, чтобы положить конец планам этих проклятых шахтеров прибрать их к ручонкам. Больше ничего не могу тебе сказать, Лен. Я убедил его, что все, что ему нужно сделать, – это последовать примеру лорда Брамптона, то есть действовать быстро, и тогда его ждет полный успех.

Шофер разразился громким хохотом.

– Дьявол тебя забери, ты что, целый словарь проглотил? По-твоему, значит, ты умный, если умеешь говорить длинные слова и подобострастно высказывать гнусные мыслишки? Никакого умного совета ты ему не давал, ты просто подслушал их разговор, болван, так что катись отсюда! Мне надо проверить мотор, тут хотя бы обычная грязь.

Эви снова прижалась спиной к стене. Недвижимость? Фроггетта? Да, наверняка речь о домах Фроггетта. Она услышала, как миссис Мур в дверях зовет:

– Эви? Да где же эта девчонка?

Мужчины снова замолчали. Ушли? Эви оттолкнулась от стены и чуть не упала, потому что все вокруг закачалось как на качелях. Она оперлась рукой о стену, снова выпрямилась, глубоко вздохнула и вошла во двор. Шофер подошел к старому ящику у входа, чтобы выбросить тряпку, а Роджер расхаживал туда-сюда по булыжнику двора. Она попыталась ступать быстрее, направляясь к ступенькам, преодолевая боль во всем теле, усиливающуюся при каждом шаге.

– Я уже иду, миссис Мур, – но из горла вылетело только слабое попискивание.

Роджер внимательно наблюдал за ней, потом расправил плечи и улыбнулся ей, направляясь к входу. Он оказался на ступеньках одновременно с ней и преградил ей путь. Эви подняла на него глаза и показала на свое горло, делая шаг в сторону. Он повторил ее движение. Сзади послышался смех шофера. Над кем он смеялся – над ней или над Роджером? Лицо его окаменело, и он приблизился к ней.

Ветерок донес собачий лай. Ягодка и Изюм забежали в конюшенный двор, но конюхи незаметными пинками тут же их выгнали. Роджер ухватил ее за локоть, причиняя ей боль.

– Как прелестно! Я так и надеялся, что у нас будет шанс поболтать – и так скоро.

Эви только кивнула, но ничего не сказала. Она не могла говорить, горло слишком болело и распухло. Ей хотелось быстрее попасть на кухню и заварить себе чай с бергамотом и, может быть, капелькой джина. Вчера это ей вроде бы помогло, и она продержалась на ногах целый день. К тому же она стала лучше понимать миссис Мур. А еще ей хотелось увидеть Джека и рассказать ему о том, что она узнала. Круговерть мыслей мешала ей сосредоточиться. Ей стало дурно.

Шофер окликнул Роджера:

– Я вернусь позднее, к ланчу. Передай это своему хозяину. Я люблю большие порции.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация