– Звучит действительно мерзко, – я утер ладонью пылающий лоб. – Очевидно, Фрэнка берегут для самых загадочных и мерзких дел, которые невозможно раскрыть обыкновенными полицейскими методами.
– Поэтому он приехал сюда, мистер Косгроу? – она смотрела на меня снизу вверх, закусив пухлую губку. – Потому что мы все в опасности? Потому что в Норт Ривер тоже появилось что-то ненормальное?
– Даже если это так, Кетти, то никто не разбирается в подобных вещах лучше Миллера. Так что… – я неуверенно пожал плечами. – Возможно, это даже хорошо.
– Но ведь мы ничего о нем не знаем, мистер Косгроу, – она нахмурилась, сжав свои маленькие ладони. – Как мы сможем доверять ему? Даже его дата рождения – подделка. Он ничего не рассказывает о себе, мы все еще не представляем, кто он такой… Я думаю, Алекс Грей прав, мистер Косгроу.
– Прав? – я приподнял бровь, изучая ее встревоженное лицо. – Прав насчет чего?
– Я слышала, как он кричал в трубку, – немного смутившись, проговорила она. – Говорил кому-то, что не может спокойно находиться рядом с человеком, который так тщательно оберегает свои тайны. Он говорил, что не может доверять Фрэнку Миллеру, потому что не представляет, кто он такой. Что, если Алекс прав?
Я вздохнул и потер пальцами глаза, стараясь прогнать прочь вернувшуюся мигрень. На ферме Фостера меня уже давно ждали, и мне стоило поторопиться. Поэтому я обхватил узкие плечи Кетти руками, немного встряхнул ее, отчего пышные кудри разметались по ее спине, и произнес:
– Все будет хорошо. Однажды мы выясним всю правду про Фрэнка Миллера, но пока у нас есть более важные дела, Кетти. Вот почему нам стоит держаться вместе и постараться не порождать конфликтных ситуаций. Атмосфера в городе и без того накалена до предела.
* * *
Колин Фостер встретил меня на террасе своего дома. Он топтался по скрипучему настилу, припорошенному свежим снегом, стоя в тонкой клетчатой куртке, расстегнутой нараспашку. Вместо приветствия он лишь коротко кивнул мне, указав головой на входную дверь.
Миллер сидел на диване в столовой, с мрачным лицом глядя куда-то сквозь запотевшие стекла. Рядом с ним на полу валялись десятки окурков, а в руке радостно тлела багровым новая сигарета.
– Где Бет? – спросил я, проходя внутрь и сбрасывая со своих плеч пальто.
– Мы с Фрэнком отвезли ее в больницу, – ответил Фостер, возникая откуда-то из-за моей спины. – Она в норме, но ей не помешает попить каких-нибудь таблеток.
– Она что-нибудь рассказала вам о том, что случилось в лесу? – я перевел взгляд на Миллера. – Алекс заявил, что труп из ямы не может принадлежать…
– Я в курсе, – перебил меня детектив, делая затяжку и скрываясь в пелене сизого табачного дыма. – Беттани рассказала об этом.
Я рухнул на диван рядом с ним и уперся спиной в жесткую обивку. И младший Фостер, и Миллер выглядели достаточно безрадостно для того, чтобы сомневаться – в истории, рассказанной Бет, не могло быть ничего хорошего.
– Я нашел Бет Сандрес на своем поле, у кромки леса, – произнес Фостер, наполняя пустой стакан янтарной жидкостью из полупустой бутылки. – Она выглядела так, словно выбралась из ада. Я оттащил ее в дом и постарался с ней поговорить, но она была слишком напугана для этого. Поэтому я предложил ей немного виски. Это немного успокоило девчонку, и она, кажется, пришла в себя.
– Она подтвердила слова Алана Торнтона? – спросил я, не обращаясь ни к кому.
– Да, – ответил Фрэнк, докуривая обугленный окурок и бросая его себе под ноги. – Она сказала, что Торнтон вызвался подвезти их до дома, но потом притащил в лес. Кристал Хадженс поскользнулась и свалилась в яму, после чего Торнтон решил съездить домой за веревкой, а Бет осталась возле ямы, рядом с Кристал.
– Что было потом? – этот вопрос я выдавил из себя через силу, прекрасно осознавая, что ответ мне не понравится. – Что произошло дальше?
– Бет говорит, что Кристал пыталась выбраться из ямы, но у нее ничего не вышло. Потом Хадженс заметила что-то странное в груде веток и снега на дне ямы, – Фостер заполнил свой стакан до краев и тут же отхлебнул от него, даже не поморщившись. – Девочка испугалась до полусмерти, когда поняла, что это были человеческие останки. Бет говорит, что ей пришлось успокаивать Кристал сверху, потому что та чуть не спятила от ужаса. Она предложила ей снять с себя куртку и накинуть на тело, что Кристал и сделала.
Фрэнк откинулся на спинку дивана и вытянул ноги вперед, подкуривая новую сигарету. Из обугленного кончика робко вырвалась тонкая струйка белесого дыма, но тут же исчезла во рту Миллера, безжалостно втянутая внутрь вместе с его шумным вдохом.
– Они проторчали так около получаса, поджидая возвращения Торнтона, – из ноздрей Фрэнка вынырнули едкие табачные клубы. – Пока не начался сильный снегопад.
– От холода и выпитого в «Голодном Гарри» Бет захотела в туалет, – подхватил Фостер. – И решила отойти от ямы, чтобы не нарваться на придурка Торнтона, если он вернется в эту минуту. Она предупредила Кристал, что сейчас вернется. Но когда вернулась, Кристал в яме уже не было.
– Как это? – я недоверчиво покосился на Фрэнка, сидящего рядом. – Оттуда даже с веревкой выбраться не так просто…
– Бет тоже так подумала, поэтому сначала начала звать Кристал, думая, что та спряталась где-то в яме, решив ее напугать, – голос Миллера звучал низко, отражаясь эхом от каменных сводов большого камина, пылающего рядом. – Она склонилась над пропастью и звала подругу до тех пор, пока что-то не упало ей сверху на спину.
Я снова ощутил, как неприятно что-то сжалось в животе. Это чувство слишком часто посещало меня в последние дни, но я все еще никак не мог к нему привыкнуть.
– Что упало? – спросил я таким хриплым голосом, словно это я курил одну за одной, а не Фрэнк.
– Ветка, – сделав еще один глоток из почти пустого стакана, проговорил Колин Фостер. – С дерева.
– Бет посмотрела вверх, – медленно протянул детектив, изучая пламя камина. – И увидела что-то странное. Высоко на дереве сидела Кристал и молча смотрела вниз, прямо на нее.
– Смотрела? – зачем-то переспросил я.
– Да, – Фрэнк наконец повернул голову ко мне и поглядел мне прямо в глаза. – Вот так. Только лицо у нее было не таким, как обычно.
– Как это?
– Голова была слишком маленькой, – произнес вместо Миллера Колин. – Как будто на чужом теле.
– Но… – я запнулся, пытаясь переварить услышанное. – Это же просто бред какой-то…
– Если не брать во внимание легенды анишинаабе. Но если знать о них, то все не кажется таким уж странным, – возразил Фостер. – Мой старик часто рассказывал мне об этом.
– При чем здесь индейцы? – я непонимающе таращился на Колина снизу вверх. – Они ведь давно здесь не живут.
Миллер подался вперед, поднявшись с дивана, оттряхнул со своих колен налипшие хлопья табачного пепла и расправил плечи, словно разминая их после долгого сидения на одном месте. Затем он наклонился, сгреб в ладонь пригоршню окурков, бросил их в камин и, наконец, повернулся ко мне.