— Я не знаю. Мой дух всего лишь действует по законам мертвых. И не моя в том вина, что живые разграбили гробницу, осквернили прах и тем самым привели в действие силу страшного проклятия фараонов. Мой дух сильно потревожен, и нет ему покоя. Но наконец-то пришло время, описанное в Священном Нильском папирусе Атни-тон. Явилась ты, царевна с синей птицей-соколом, чтобы исполнить пророчество и расставить все по своим местам.
Резко развернувшись, мумия быстро пошла обратно к своему саркофагу и, подняв одно из покрывал, достала оттуда свиток. Развернув папирус, фараон прочитал: "Если синяя птица из страны, что лежит за непреодолимыми морями, выбросит в воздух живые перья, и они попадут на тело того, душа которого давно обитает в Царстве мертвых, он сможет на время возвратиться в свою мумию и выполнить просьбу принесшего птицу. Но если это будет девушка, она должна будет принести в жертву свою девственную кровь"
Мумия свернула свиток, и на несколько минут в комнате повисло тягостное молчание.
— Что же я должна сделать? — тихим голосом спросила я, теперь уже точно зная, что умирать мне не придется — ведь ЭТО Я принесла сюда синюю птицу, осуществив древнее пророчество. Хотя… кровь?
"Я смогу попросить мумию обо всем, чего хочу? Тогда, я должна попросить ее возвратить меня обратно в дом моих родителей. А еще — вернуть мою мать, ведь я чувствую, что она не умерла. Но как же лорд Вартимор? Он ведь проклят. И все его жены, и эти девушки-служанки, и ужасно изуродованные мужчины? Их несчастные дети… Разве о них я не должна подумать тоже?"
— Мне нужна моя сережка, — разворачиваясь и медленно ступая обратно к саркофагу, Рамзесс Ра-За ухватился руками за его края и, ловко подпрыгнув, забрался внутрь.
Он закрыл глаза, синий свет померк, а моя птица, вспорхнув в воздух и медленно кружась, начала уменьшаться в размерах. Все это время я держала ракушку открытой, поэтому только ахнула, когда она упала внутрь и замерла там, словно и не покидала никогда медальон.
— Но как я ее достану? И — что означает "девственная кровь"? — испугавшись, что мумия обратно окоченеет, и я никак не смогу воспользоваться тем, что она мне тут только что сказала, я бесстрашно подошла к саркофагу и, протянув руку, дотронулась ею до белых повязок.
— Ты должна вернуть мне мою сережку, — не открывая глаз, сказала мумия. — Но просто так снять ее с уха мужчины ты не сможешь.
— А как? Что мне нужно делать, чтобы помочь тебе — и вместе с тем, всем этим людям. Ведь то, что творится во владениях лорда Вартимора — это ненормально.
— Ты должна законно выйти замуж, обвенчаться, и только тогда лечь в постель с хозяином замка. Во время первой брачной ночи он овладеет твоим телом, именно в этот момент ты можешь взять свою девственную кровь — и помазать ею мою сережку.
— Только и всего?
— Золотая кошка сразу же отпустит свои коготки, и ты сможешь незаметно снять ее из уха своего мужа. А потом ты должна будешь немедленно принести ее сюда, до восхода солнца. И как только украшение окажется на моем ухе — проклятие исчезнет, упадут стены, скрывающие своих пленниц, и род Вартиморов будет спасен.
— Хорошо… Я выполню все, что ты сказал, — пообещала я мертвому фараону. — Но как мне выбраться отсюда? Ведь повсюду только стены.
— У тебя есть птица, — поднимая руки и складывая их на груди, как было вначале, сказала мумия. — Притронься медальоном к любым стенам — и они откроются.
ГЛАВА 8 — Сомнения
Воспользовавшись советом Рамзесса Ра-За, я возвратилась обратно в Комнату древних теней. И как только я ступила ногой на мозаичный пол — стена позади меня пришла в движение, и статуя богини Баст заняла свое прежнее место.
— Госпожа, я здесь, — к моей радости, Лия все это время отсутствовала, она только что вошла и не видела, что тут происходило. — Простите меня, я задержалась. Потому что…
— Ничего, Лия. Как ты? — улыбаясь, я чувствовала такой невероятный прилив сил и радости, что могла бы свернуть горы.
Ведь у меня была цель — освободить это место от заклятия, а также — вернуть себе свободу, и в том, что это мне удастся, я уже не сомневалась.
— Мне намного лучше. Я выпила волшебное снадобье, которое приготовил местный знахарь, и теперь со мною все в порядке.
— А где теперь ваш хозяин? — проводя рукой по свисающим с потолка трубкам из высушенного бамбука, спросила я, готовая вот-вот подпрыгнуть от нетерпения.
"Но как же мне поступить? Как сообщить лорду Вартимору, что я согласна выйти за него замуж? Как же мне приблизить момент той первой, законной, ночи, когда я смогу воспользоваться своей девственной кровью и снять из него сережку, возвратить ее обратно мумии, и тогда…"
— Он только утром выехал на охоту, госпожа, — ответила мне служанка.
— И когда же возвратится?
— Думаю, не раньше чем через день, потому что… После охоты он всегда ездит к лесной хижине и там ночует.
— А где она, эта хижина? И что в ней такого, что лорд Сергей останавливается там на ночь?
— Там… Там живет… Непокорная, — закусывая губы, ответила мне Лия.
И я поняла, что этот ответ дался ей с трудом: "Наверное, она не хотела мне этого говорить, но почему-то сделала это".
— Она живет не в замке? — снова спросила я, надеясь выведать как можно больше: а вдруг это моя соперница?
Таинственная леди, в которую влюблен лорд, и поэтому в последнее время сторонится меня? И что как не меня, а именно ее он выберет себе в невесты, женится на ней, а тогда…
"Но я ведь должна исполнить волю мумии, а иначе пропаду тут, и никогда больше не увижу своего отца и бабушку"
— Лия… — как можно ласковее глядя ей в глаза, я подошла к своей служанке и взяла ее за руку. — Расскажи мне, кто та девушка, которую ты называешь Непокорной? Я буду молчать, клянусь тебе. Просто… Мне нужно, чтобы лорд Сергей вспомнил обо мне, ведь он когда-то хотел на мне жениться, и даже украл меня. Возможно, он так же поступил и с Непокорной?
Я держала Лию за руку, но она больше не произнесла ни слова. Глядя мимо меня, красавица о чем-то напряженно думала, а пальцы ее были холодными, словно лед.
ГЛАВА 9 — Укол ревности и твердое решение
"Синяя птица, помоги мне", — я попробовала применить силу медальона и в этом случает.
И — о чудо, — это помогло. Потому что девушка вдруг встрепенулась, словно очнувшись от сна, и медленно заговорила.
— Непокорная… Она уже давно там, очень давно, больше десятка лет, — сказала Лия. — Это прекрасная женщина, в которую безнадежно влюблен хозяин. Но она старше его, хоть и не намного. Да, он выкрал ее так же, как выкрал и Вас, госпожа. Но все дело в том, что у Непокорной тогда был муж, ребенок, и она сразу же отвергла ухаживания лорда Вартимора. К тому же, только не судите его строго, — эта женщина была похищена, когда наш хозяин был еще мальчишкой. Лорд Генри умер, а то он ни за чтобы не позволил своему сыну совершить столь дерзкий и чудовищный поступок. Ведь вот, столько вокруг девушек — молодых, красивых, нежных, уступчивых, ласковых, на все готовых окружают его с тех пор. Но сердце нашего хозяина принадлежит только ей — гордой и неприступной красавице, ни разу не позволившей даже поцеловать себя.