УЛ: Попробую, сэр.
ГХ: А антимикробную политику вы еще не разрабатывали?
УЛ: Не понял, сэр?
ГХ: В моих гостиницах. «Нет» микробам, «нет» черным. Негры — разносчики заразы, это все знают. Еще заразят мои игровые автоматы.
УЛ: Я буду думать над этим, сэр.
ГХ: Вот что я решил: имеет смысл массовая седация. Читал книги по химии. Некоторые наркотические вещества способны убивать микробы. Мы могли бы ввести эти вещества неграм, снизить уровень лейкоцитов у них в крови и заказать им путь в мои отели.
УЛ: Массовая седация потребует определенного разрешения, которое мы, возможно, не получим.
ГХ: Вы в этом не убеждены. Я по голосу слышу.
УЛ: Я об этом подумаю.
ГХ: Уж подумайте. Ли Освальд был источником заразы и разносчиком смертоносных микробов. Ему даже можно было и не стрелять. Он мог бы просто дохнуть на Кеннеди и убить его.
УЛ: Интересная теория, сэр.
ГХ: Только у мормонов и агентов ФБР чистая кровь.
УЛ: В Неваде очень много мормонов. Там есть человек по имени Уэйн Тедроу-старший, к которому я могу обратиться от вашего имени.
ГХ: У меня есть несколько хороших мормонов и здесь. Они свели меня с Фредом Оташем.
УЛ: Я слышал о нем.
ГХ: Он — «частный сыщик для звезд». Он уже разослал сеть двойников Говарда Хьюза по всему Эл-Эй, как когда-то делал Пит Бондюран. И пускай за ними гоняются с повестками до скончания века.
УЛ: Опять же, сэр. Уклонение от повесток только затягивает процесс.
ГХ: Уорд, ну и зануда же вы.
(УЛ смеется.)
ГХ: Фредди — ливанец. У ливанцев высокий уровень лейкоцитов. Он мне нравится, но до Пита ему далеко.
УЛ: Пит работает со мной в Лас-Вегасе.
ГХ: Хорошо. Кстати, у французов — низкий уровень лейкоцитов. Я прочитал это в «Нэшнл джеогрэфик».
УЛ: Он будет рад это услышать.
ГХ: Хорошо. Передавайте ему привет и скажите, чтоб закупил мне кой-какие лекарства. Он в курсе. Скажите, что товар, который поставляют мне мои мормоны, — не совсем то.
УЛ: Передам.
ГХ: Позвольте мне кое-что прояснить, прежде чем я повешу трубку.
УЛ: Слушаю вас.
ГХ: Я хочу купить Лас-Вегас.
УЛ: Это я понял.
ГХ: Воздух пустыни убивает микробы.
УЛ: Да, сэр.
20.
(Лас-Вегас, 23 декабря 1963 года)
Многолетняя лас-вегасская традиция — рождественская гулянка у Уэйна-старшего.
Педик-дизайнер украсил дом к Рождеству. Он заказал ледовые скульптуры, отделал стены хлопьями искусственного снега. Он нанял «эльфов» и «нимф». «Эльфы» — молодые мексиканцы из нелегалов. На них были вычурные «средневековые костюмы». «Нимфы» торговали собой в «Дюнах». Одетые в «греческие туники» с изрядным декольте, они разносили напитки.
Педик позаботился и об эстраде для оркестра. И о танцполе. Даже нанял трио клубных музыкантов, что называется, средней паршивости.
«Барби и, „Бондсмен“» — певичка и трио педиков-музыкантов самого уголовного вида.
Уэйн блуждал по двору. Музыканты раздражали его. Как-то раз он задерживал трубача за мошенничество. А саксофониста — за растление малолетних. Зато певичка искупала все — рыжая шевелюра и обалденные ноги.
Линетт бродила по залу. Гости смешались. Копы и вегасский сброд. Мормоны и офицеры с авиабазы Неллис.
Уэйн-старший бродил между гостями. Дженис танцевала — одна. Толпа смотрела на нее. Дженис покачивалась. Дженис размахивала руками. Дженис нагибалась — ни-и-и-изко.
Подошел Уэйн-старший. Уэйн-старший запустил трость в толпу. Какой-то военный — судя по погонам, бригадный генерал — ловко подхватил ее.
Генерал дал музыкантам знак. Барби принялась отстукивать каблучками ритм. Музыканты принялись импровизировать. В руках у Барби появился маракас.
Генерал опустился на колено. Генерал бросил трость — изящным жестом.
Барби принялась импровизировать: «Вегас — яркие огни, леди ярче, чем они…»
Дженис расставила ноги. Дженис вильнула бедрами. Дженис ни-и-и-изко прогнулась. Толпа захлопала. Толпа затопала. Барби прервала напев.
Дженис ни-и-и-изко прогнулась. С платья Дженис посыпались блестки и стразы. На платье Дженис разошлись швы. Щелкнули каблуки. Она скинула туфли. Она поднырнула еще ниже и резко выпрямилась. Толпа зааплодировала. Дженис ни-и-и-изко поклонилась. Ее платье окончательно треснуло по швам. И все увидели, что трусики на ней красные.
Уэйн-старший протянул ей зажженную сигарету «Салем». Свет сделался приглушенным. Трио заиграло «Лунный свет». По танцплощадке заплясал маленький блик. Он поиграл на теле Дженис. Перепрыгнул и забегал по ногам старшего Уэйна.
Все взялись за руки. Дженис держала сигарету в руке. Дым сочился сквозь завесу света.
Хоровод.
Уэйн-старший улыбнулся. Уэйн-старший хороводы любил. Дженис скорчила гримасу — она насмехалась над этим наивным обычаем.
Они принялись раскачиваться. Дженис роняла блестки. Луч прожектора дрогнул. Уэйн увидел Линетт. Линетт увидела Уэйна. Линетт увидела, что Уэйн глазеет на Дженис.
Он не смог выдержать ее взгляд. Он вышел из дома. Он принялся гулять по передней «палубе» — веранде. Он учуял запах марихуаны — профессиональным, что называется, чутьем.
Перед вечеринками Дженис частенько курила «травку». Дженис угощала прислугу. Надо бы проследить за обдолбанными вусмерть «эльфами». Да и за доброй сотней автомобилей на парковке — а ведь есть еще и взлетно-посадочная полоса. На ней — припаркованный слугами самолетик. Кто-то из гостей прибыл на маленьком «Пайпере-два».
Уэйн мерил шагами пол. Уэйн ходил по веранде. Уэйн все оплакивал Даллас.
Джек Руби отмечал Хануку
[53] в своей камере. В газете публиковались эксклюзивные снимки. Заголовок на второй странице: НАДЕЖД НАЙТИ ПРОПАВШЕГО ПОЛИЦЕЙСКОГО ОСТАЕТСЯ ВСЕ МЕНЬШЕ.
Уэйн наблюдал за вечеринкой. Сквозь застекленную дверь не проникало ни звука. Ну и картина: пьяные «эльфы» пускают слюни, глядя на Барби.
Уэйн наблюдал за ней.
Барби шевелит губами. Барби покачивает бедрами. Барби скользнула к микрофонной стойке. Барби внимательно оглядывает комнату. Барби видит чье-то лицо — и словно тает.
Уэйн вжался в стекло. Уэйн увидел, куда она смотрит. Уэйн проследил за ее взглядом.
Который остановился на мистере Неотразимом — Пите Бондюране.
Барби растаяла. Точно в теплом августе вдруг задули ледяные ветра. Большой Пит тоже растаял под ее взглядом. Уэйн приоткрыл дверь. Уэйн услышал слова зазвучавшей песни: «Я смотрю только на тебя».