Книга Туман Луизианы, страница 28. Автор книги Галина Милоградская

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Туман Луизианы»

Cтраница 28

Радуясь тому, что широкие поля шляпки скрывают внезапно покрасневшее лицо, Луиза позволила себе маленькую слабость: снова посмотреть на столь взволновавшее ее бедро, размышляя о том, что ранее не замечала за собой интереса к мужским ногам. К сильным, мускулистым мужским ногам. Беззвучно охнув, она стремительно опустила голову еще ниже, будто кто-то мог прочесть мысли, молнией промелькнувшие в голове.

Миссис Пинс дремала напротив, Зэмба и кучер напевали незамысловатый мотив. А Луиза стискивала руки на коленях, сминая тонкую ткань перчаток, пытаясь не смотреть в сторону неспешно ехавшего рядом опекуна, молясь, чтобы тот либо отстал, либо, напротив, пришпорил коня. К счастью, ее молитвы вскоре были услышаны, и Томас, сообщив, что по пути ему надо заехать на одно из полей и что он обязательно их догонит, свернул на неприметную тропинку.

С его отъездом Луиза будто выдохнула, снова замечая окружающую дорогу, и даже улыбнулась своим странным мыслям. И в самом деле, что за дикое желание — погладить чужую ногу! Луиза фыркнула, покачав головой. На миг она представила, как бы это выглядело, реши она попросить разрешения у мистера Уоррингтона потрогать его ногу. О, святые угодники, эта жара кого хочешь сведет с ума!

Плантация меж тем закончилась, и теперь дорога бежала сквозь густой пролесок, влажный и мрачноватый. Седые кружева мха поднимались к верхушкам деревьев, так крепко переплетая их между собой, что казалось, будто коляска едет по тоннелю. Яркие сочные лужайки исчезли, уступив место густым зарослям остролистых кустарников и миртовых деревьев. Отчетливо запахло водой, и вскоре показалась река, медленно несущая черные непрозрачные воды к морю. У берегов плясала ярко-зеленая ряска, космы мха спускались к воде, слабо подрагивая.

Дорога укачивала, и Луиза, несмотря на обещание, данное самой себе, не спать, не заметила, как задремала.

— Пропустите самое интересное, — прозвучал над ухом голос мистера Уоррингтона, и она вздрогнула, выныривая из смутных сновидений. Недоуменно посмотрев на вновь ехавшего у ее дверцы опекуна, Луиза перевела взгляд вперед. Мрачный лес давно закончился, сменившись обширными лужайками, засаженными разнообразными цветами, над которыми порхали разноцветные бабочки. Хозяйский дом выплывал из цветочного великолепия, словно распахивая руки, витые лестницы, гостям. Коляска сделала плавный круг и остановилась у подножия одной из лестниц, на которой уже стояла Франческа, облаченная в шафранное платье и тюрбан с перьями глубокого гранатового цвета. Рядом застыл мужчина в гранатовых бриджах и сюртуке. Белоснежное кружевное жабо перехватывал небольшой рубин. От него веяло такой чопорностью, что Луиза на мгновение почувствовала себя вновь в Англии, почти с любовью посмотрев на мистера Бишопа.

— Луиза, дорогая, невероятно рада тебя видеть! — защебетала Франческа, стоило коляске остановиться. — Позволь же представить тебе моего мужа, лорда Бишопа. Генри, подойди, познакомься с графиней Грейсток.

— Позволь ей для начала спуститься. — Голос лорда Бишопа, казалось, был способен остудить Миссисипи, но на его жену никак не подействовал. Она продолжала что-то щебетать, протягивая руку мистеру Уоррингтону, который, поздоровавшись с хозяевами, помог спуститься дамам.

— Леди Грейсток, рад приветствовать вас в «Тризоне», — торжественно произнес лорд Бишоп, склоняясь над рукой графини.

— Мне бесконечно приятно познакомиться с вами, лорд Бишоп, — ответила Луиза, внутренне съеживаясь от равнодушного взгляда холодных голубых глаз. — Я наслышана о вас.

— Не сомневаюсь, что Франческа представила меня в наилучшем свете, — тонкая светло-русая бровь иронично изогнулась.

— Ну, что же мы стоим, все гости уже собрались! — Леди Бишоп, подхватив подол платья, поспешила по дорожке, усыпанной мелким гравием.

Яркое солнце вынырнуло из-за кроны дуба, освещая Франческу, и Луиза невольно ахнула. Миссис Пинс потрясенно выдохнула что-то нечленораздельное. Под желтым платьем креолки легко угадывались очертания фигуры, которая просвечивала сквозь два слоя тонкого муслина. Легкий ветерок заставлял ткань липнуть к телу, и под завышенным лифом отчетливо проступали очертания не скованной корсетом груди.

— Я же говорил, чтобы вы не переживали по поводу одежды, — прошептал мистер Уоррингтон, проследив за шокированным взглядом Луизы. — Местные дамы полагают, что чем меньше ее будет, тем лучше.

— Не думайте, что я позволю вам появиться в чем-то подобном, — тихо пробормотала миссис Пинс, провожая глазами Франческу и лорда Бишопа.

— Не думаю, что я когда-либо решусь на подобное, — нашла в себе силы ответить Луиза и, задрав подборок, проследовала за хозяевами.

12 глава

Обогнув дом, Луиза остановилась, искоса поглядывая на миссис Пинс, которую, казалось, вот-вот хватит удар.

— Мистер Уоррингтон, — прошептала Луиза, не переставая при этом улыбаться то и дело оборачивающейся Франческе, — но это же бесстыдство! Она же… кажется, у нее под платьем ничего нет!

— Я поражен вашей наблюдательностью, — ухмыльнулся Томас.

— Но как… почему… а лорд Бишоп… — беспомощно лепетала Луиза, не в силах отвести глаз от ног, чьи очертания легко угадывались под тканью.

— Думаю, что разбираться в тонкостях женского гардероба я не должен, по словам миссис Пинс это слишком неприлично. — Мистер Уоррингтон мило улыбнулся гневно вспыхнувшей компаньонке. Та собиралась было возразить, но хозяева остановились, а несчастная так и замерла, глядя перед собой, забыв закрыть рот.

На аккуратно подстриженных изумрудно-зеленых газонах в тени крон миртов, с которых свисал вездесущий мох, лежали пестрые скатерти, на которых изящно сидели и полулежали дамы. Джентльмены стояли в стороне небольшой группкой, изредка перебрасываясь с ними веселыми фразами. Ближе к дому стоял накрытый стол, и вышколенные слуги в ливреях застыли над блюдами, при необходимости разливая напитки и ожидая сигнала о том, что пора подавать жаркое.

Местный пикник на первый взгляд мало чем отличался от того, к чему привыкла Луиза в Лондоне, но вот мода… Она смотрела и не могла оторвать глаз от прозрачных платьев и того, с какой небрежной легкостью их носили молоденькие девушки и дамы в возрасте. Определенно, здешний мир сошел с ума…

— Дамы и господа! Позвольте представить вам нашу гостью, прелестную графиню Грейсток! — Франческа театрально отступила в сторону, указав на смущенную Луизу, которая, впрочем, мгновенно взяла себя в руки и учтиво заулыбалась.

— Мадам Жаккар, — представила полную розовощекую особу лет двадцати пяти Франческа. Затянутая в газ цвета фуксии, мадам Жаккар, не скрывая любопытства, рассматривала Луизу, не уставая растягивать пухлые губы в милой, как ей казалось, улыбке. Мсье Жаккар, высушенный сорокалетний мужчина с кустистыми бакенбардами, осторожно взял руку графини в свои влажные ладони и прижался к ней губами, словно хотел оставить след. Луиза едва сдержалась, чтобы не вырвать руку и не вытереть ее о подол платья. Следом подошли два статных седовласых мужчины, в которых Луиза сразу признала отставных полковников.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация