— Ушел, — пробормотал Томас. Мысли закружились вокруг одного вопроса: как много он успел узнать?
— Найдем, — флегматично проговорил Гудэхи, махнув рукой. Через несколько минут рядом с ним стоял еще один индеец.
— Спасибо, — с чувством произнес Томас, с трудом выныривая из своих мыслей. Итак, Саиба они упустили. Почувствовал ли тот слежку или просто по привычке замел следы, убив того, кто привел его в этот городок? Смог ли найти тех, кто помнил, как Томас был здесь больше десяти лет назад? И главное: смог ли он связать его, плантатора, с правой рукой Кинга?
Распрощавшись с индейцами, Уоррингтон поспешил обратно. Прошло две недели, а он ничего не нашел, зато приобрел массу новых вопросов и поводов для беспокойства. Ясно было одно: Кинг подобрался ближе, чем он рассчитывал, и времени у него остается все меньше.
* * *
Луиза тоскливо поглядывала в окно, пытаясь сделать вид, что слушает бесконечную болтовню мадам Монсиньи. Ничуть не смущаясь, достопочтенная мать семейства появилась на пороге «Магдалены», едва получила официальное приглашение. И теперь она и три ее дочки буквально оккупировали Луизу, «помогая с подготовкой к свадьбе года». Мадам Жаккар не отставала от нее, то и дело засыпая советами по украшению зала, выбору блюд и основного цвета торжества. Франческа до сих пор не появлялась.
Луиза не могла решить: обижается она на ту, кого считала своей подругой, или же нет. Возможно, у Франчески есть серьезные причины воздерживаться от визита. В любом случае навестить ее сама она не могла. Или не хотела. Ледяной взгляд лорда Бишопа и его оскорбительные слова не шли из головы. Она придумала десяток остроумных ответов, способных поставить зарвавшегося джентльмена на место, вот только говорить их было уже поздно и не к месту.
— Луиза, дорогая, посмотрите же! — Она с трудом вернулась к действительности, глядя на Маргариту Монсиньи, протягивавшую ей украшенный альбом. Обложившись многочисленными образцами и журналами, девушки с восторгом обсуждали тот или иной фасон с матерью, забыв на время о самой виновнице переполоха. Луиза же, мельком взглянув на модели, с тоской подумала, что все это было модно еще в позапрошлом сезоне и ее платья все до одного выглядят лучше, чем привезенные из Нового Орлеана наброски.
За окном шумел дождь, бурными грязными потоками стекая по двору. Мистера Уоррингтона не было вторую неделю, и Луиза чувствовала, что невероятно скучает по нему. По его незримому присутствию рядом. Без него дом всегда становился пустым. Хотя теперь — и тут Луиза могла признаться самой себе — она начинала иначе смотреть на поместье. Проявлять хозяйский интерес, узнавая у Свенсона о расходах и доходах «Магдалены», она пока не собиралась. Но за работой слуг стала следить с большей тщательностью, подмечая промахи, которые раньше списывала на местные привычки и устои. Теперь же она все чаще приходила к мысли, что хочет поставить дела в поместье на английский лад. А значит, надо выписать из лондонского дома Сеймура и нескольких горничных. Все это непременно стоит обсудить с мистером Уоррингтоном, ведь после вступления в брак распоряжаться ее деньгами станет он.
Луиза не сомневалась, что он пойдет ей навстречу в желании устроить в «Магдалене» кусочек классической Англии. Действительно, не все ли равно, чем она будет занята, если муж будет доволен? Трепетная необходимость исполнять супружеский долг казалась призрачной, хотя и тревожащей. Луиза была готова исполнять его, пока не забеременеет, а потом все свои силы бросить на воспитание детей и содержание поместья. Они будут счастливы. Обязательно будут.
— Луиза, вы непременно должны посмотреть на это платье! — Мадам Монсиньи настойчиво подсовывала под руку Луизы журнал. — Посмотрите, эти кружева на рукавах будут смотреться потрясающе, я вас уверяю! И вам невероятно пойдут!
Луиза вздохнула, послушно обращая взгляд на рисунок, и едва сдержала гримаску: в подобных кружевах ходили кокотки по Пикадилли. Неужели мадам Монсиньи всерьез полагает, что она наденет подобную безвкусицу?!
— Мама, как красиво! — откликнулась Анна-Мария, выхватывая из рук матери журнал. — Я непременно хочу что-то подобное на свой день рождения!
— И я! — толкнула сестру Маргарита, выхватывая журнал и водя по нему пальцем. — Только чтобы здесь и здесь было открыто. Маркиз де Шабри должен сделать мне предложение на вашей свадьбе, Луиза!
— О, не знала, что маркиз собирался жениться. — Луиза не могла отказать себе в чуть заметных ехидных нотках. — Он оказывал вам знаки внимания?
— Он их всем оказывает, — поддразнила сестру Анна-Мария, показывая ей язык за спиной матери. — Маргарита надеется, что он выберет ее, а я думаю, если на ней женится полковник Смит — это уже будет удача!
— Да как ты!.. — Маргарита дернула младшую за локон, но тут же была остановлена возгласом мадам Монсиньи:
— Девочки, вы же в гостях, где ваши манеры?!
Луиза тактично отвернулась, делая вид, что увлечена разразившейся за окном непогодой. Как этот дождь не похож на тот, что застал их с Томасом, казалось, целую вечность назад! Она снова вздохнула — опять мысли закрутились вокруг жениха и его вечных отлучек. Он не хочет с ней делиться проблемами. Почему? Разве не должны они делиться всем «в болезни и здравии, богатстве и бедности»? Луиза сама себя одернула — клятвы еще не произнесены, а она уже так много требует от будущего мужа. Она научит его доверять ей. Просто они совсем друг друга не знают. И мистер Уоррингтон совершенно не стремится узнать ее ближе… Крики за спиной становились все громче. Сестры Монсиньи перешли на обсуждение сорочек и чулок, припоминая все, увиденное ими ранее. Луиза поморщилась: кажется, у нее начинала болеть голова.
Темная тень на улице привлекла внимание, заставляя сердце забиться чаще. Неужели? Коротко извинившись перед гостями, которые даже не заметили ее ухода, она поспешила в холл, встречать позднего путника. Его осанку, его коня она не спутала бы и с сотней других всадников. Вскоре дверь распахнулась, пропуская внутрь мистера Уоррингтона. С его шляпы капало, костюм промок насквозь, да и вообще весь он имел вид уставший и продрогший.
— Мистер Уоррингтон! — Луиза ласково улыбнулась, подходя ближе. — Как я рада, что вы вернулись! Мне так много надо рассказать вам!
— Уверен, Луиза, что новости у вас действительно важные, — слабо улыбнулся Томас, наблюдая за тем, как вспыхнуло от удовольствия личико Луизы. — И я с удовольствием их выслушаю. Вот только… — и он красноречиво обвел себя взглядом.
Луиза спохватилась, вспыхнув и отступив в сторону, давая Уоррингтону пройти к лестнице. Она была так рада видеть его, что совершенно забыла об элементарных правилах приличия! У подножия лестницы Томас остановился, прислушиваясь.
— У нас гости?
— О, это Монсиньи, — махнула рукой Луиза. — Они останутся на ночь. Дождь слишком разыгрался, дороги развезло.
— В таком случае, боюсь, что поговорить в гостиной нам не удастся. — Томас хитро улыбнулся. — Но мы можем спрятаться от них в кабинете. Я буду ждать вас там через час.