— О да, в той хижине она чувствовалась гораздо сильнее, чем здесь, — улыбнулся воспоминаниям Томас.
Очередной раскат грома заставил сидящих за столом одновременно пригнуться от неожиданности, втягивая голову в плечи. Едва все стихло, как они обменялись веселыми взглядами — испугаться, пусть и на время, успели все. Дверь в гостиную распахнулась, пропуская вперед промокшую фигуру. Луиза первая опомнилась от удивления, поднимаясь.
— Франческа! Бог мой, как же вы здесь!..
26 глава
— Франческа?.. — Луиза поспешила из-за стола, подбегая к подруге. — Как вы здесь?.. Что случилось?
— О, сущие пустяки, моя дорогая, — небрежно взмахнула рукой леди Бишоп. — Я приношу извинения за то, что испортила вам ужин.
— Ну что вы, какие тут могут быть разговоры! — Луиза взяла Франческу под руку, выводя из столовой. — Вы продрогли, вам надо срочно переодеться. А после вы обязательно расскажете мне, что произошло.
Спустя полчаса Франческа, переодетая в сухое платье, держа в руках чашку горячего бульона, неспешно рассказывала о том, что с ней приключилось.
— Я выехала из поместья еще днем. Тогда, как вы помните, дождь едва срывался. Ничто не предвещало бурю. Ах, боже мой, живу здесь всю жизнь, а до сих пор так и не научилась предсказывать погоду! — Франческа легко улыбнулась и осторожно сделала маленький глоток бульона. — Неприятности начали преследовать меня почти сразу, стоило покинуть «Тризон». Надо было вернуться. Иногда упрямство играет со мной дурную шутку.
Франческа бросила быстрый взгляд на маркиза, что не укрылось от Луизы. Тот лишь ободряюще кивнул ей, будто в ответ на невысказанный вопрос.
— В дороге мы два раза застряли. И один раз пришлось остановиться и помочь завалившейся коляске. К нам приехали новые соседи! Я успела познакомиться с приятным молодым человеком. Его жена приедет чуть позже. Забыла его фамилию. — Франческа равнодушно махнула рукой. — Буря застала меня, когда я ехала уже по вашим плантациям, Уоррингтон. Пришлось сворачивать в «Магдалену», дальше уже не проехать.
— Так куда же вы направлялись? — спросила Луиза, разглядывая Франческу. Внешне она совсем не напоминала ту напуганную болезненного вида женщину, которую она видела несколько месяцев назад.
— В Новый Орлеан, конечно, — откликнулась Франческа, снова бросая взгляд на Шабри. — Я хотела узнать, когда уходит очередной корабль в Европу. И взять билеты. Я ведь говорила вам, что езжу к сыну два раза в год.
— Да, но до Рождества еще полно времени, — растерянно проговорила Луиза. — И я надеялась, вы задержитесь на нашу свадьбу…
— Свадьбу? — Франческа выглядела удивленной.
— Вы разве не знали? — пришла очередь удивиться Луизе.
— Н-нет, лорд Бишоп не говорил мне, — пробормотала Франческа, опуская голову.
— Я присылала вам несколько писем, — не сдавалась Луиза, пристально разглядывая подругу.
— Думаю, они попросту где-то затерялись, — вымученно улыбнулась Франческа, поднимая глаза. — Я долго болела. Сначала я, потом Виктория… Лорду Бишопу наверняка было не до писем. А потом о них и не вспомнили.
Луизу неприятно поразило равнодушие, с которым Франческа говорила о письмах. А она-то переживала за нее! Хотя, возможно, это она придает им так много значения, а Франческа и впрямь была тяжело больна, и все в доме были поглощены тем, чтобы помочь ей выздороветь… Придя к таким мыслям, Луиза улыбнулась, осторожно сжав руку подруги.
— Я рада, что вам лучше. Мне вас не хватало.
— Мне тоже вас не хватало, — тихо произнесла Франческа. И добавила еще тише: — Вас всех.
* * *
Гости уже разошлись по отведенным для них комнатам, а Луиза все никак не могла заставить себя лечь. Буря усилилась, обрушивая на поместье потоки дождя. Вода шумела по водосточным трубам, деревья стонали, угрожающе треща. Поняв, что просто не может сидеть за закрытыми ставнями в своей комнате, Луиза закуталась в шаль и спустилась вниз.
Дом, погруженный в темноту, спал. Лишь из-под дверей кабинета на пол легла тонкая полоска света. Луиза нахмурилась — мистер Уоррингтон тоже не спит. Он вообще ложится в постель? «Ложится», — тут же подсказала услужливая память, и Луиза чуть не выронила подсвечник, резко остановившись. А что если у него сейчас Таонга? Или какая-нибудь другая служанка, мало их что ли в поместье? Глубоко вздохнув, Луиза нахмурилась: личная жизнь мистера Уоррингтона касается ее ровно настолько, насколько она касается лично ее. Остальное — не ее дело. Распрямив плечи, Луиза решительно прошла мимо кабинета в библиотеку.
Библиотека «Магдалены», конечно, не шла ни в какое сравнение с обширной библиотекой Грейстоков в фамильном имении. Здесь едва ли набралось бы три сотни книг, и Луиза давно их изучила, с разочарованием заметив, что прочитала практически все, что здесь есть. Но сон упорно не шел, и надо было себя чем-то занять, посему, решительно подняв свечу, Луиза принялась обходить полки в поисках чего-нибудь интересного для того, чтобы скоротать ночь.
Объемный фолиант в красном бархате, тисненный золотом, привлек внимание сразу, заставляя недоуменно прищуриться. Эту книгу Луиза раньше здесь не видела. Поставив свечу на столик, она двумя руками осторожно потянула на себя книгу, которая оказалась неимоверно тяжелой. Опустившись в кресло, она прошлась по золотым буквам кончиками пальцев, обводя их. Сверху шла удивительная вязь, не похожая ни на один знакомый Луизе язык. Ниже на английском было написано: «Сказки Тысяча и Одной Ночи».
Сказки. Луиза разочарованно хмыкнула. Ей хотелось почитать что-нибудь о героях и приключениях, если повезет, то о любви. Но сказки… Однако любопытство пересилило, ведь представить мистера Уоррингтона горячим поклонником сказок получалось с трудом. Поэтому она открыла первую страницу и погрузилась в чтение.
Душный Восток опустился на ее плечи, дурманя ароматами благовоний и оглушая криками погонщиков верблюдов. Никогда еще Луиза не читала ничего подобного, чего-то чуждого, из совершенно другого мира. Шейхи, гаремы, наложницы, благородные разбойники и джинны…
Прикусив губу, она читала, полностью погрузившись в книгу, переживая за принцессу, что вот-вот отдадут замуж подлому визирю, когда в комнату, привлеченный горящим в ней светом, вошел Уоррингтон. Остановившись, он облокотился на дверной косяк, невольно залюбовавшись.
Освещенная бледным и неровным светом одинокой свечи, Луиза сидела в глубоком кресле, подобрав ноги, и слегка хмурилась, кусая нижнюю губу. От нее веяло таким теплом и уютом, что у Томаса невольно перехватило дыхание. Он поймал себя на мысли, что хотел бы просто сидеть рядом и слушать, как она читает сказки. Слушать ее голос, ловить интонацию, наблюдая, как она переживает за героев. Он всегда завидовал детям из приюта, которые попали к ним из семей. Они рассказывали о том, как мама читала им на ночь сказки, а ему всегда казалось глупым: зачем слушать, как читают другие, когда можно слушать голос в своей голове, читающий книгу? А теперь, глядя на Луизу, он вдруг отчетливо понял, что хотел бы слушать ее. Просто слушать, не вдумываясь в смысл. Прикрыть глаза и наслаждаться покоем, которого ему всегда так не хватало…