Книга Туман Луизианы, страница 73. Автор книги Галина Милоградская

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Туман Луизианы»

Cтраница 73

— Поехали домой, Таонга. — Она снова сделала попытку уговорить рабыню, лихорадочно думая о кинжале, что торчал в шее бедного Белого Орла. — Тебя отпустят. Я обещаю.

Таонга склонила голову набок, задумавшись над предложением, и Луиза, ободренная ее молчанием, сделала маленький шажок в сторону от кромки воды, надеясь обойти Таонгу и броситься к дороге.

— Думаешь, масса Том может меня освободить? — задумчиво протянула рабыня, по-прежнему не сводя глаз с аллигаторов.

— Уверена! — с энтузиазмом кивнула Луиза, делая новый шажок. Еще немного, и она сможет обогнуть Таонгу и побежать к лошади. Она постаралась как можно незаметнее подобрать юбки, постепенно выбираясь из топкой грязи на твердую землю. — Он освободит тебя и даст денег. Обещаю. Ну же, Таонга, поехали домой.

Луиза сделала еще один шаг, готовясь бежать, когда Таонга резко выбросила руку вперед, хватаясь за жесткий ворот казакина, и притянула ее к себе.

— Ты считаешь меня совсем глупой, мисс Луиза. — В сером свете угасающего дня лицо Таонги тоже отливало серым. — Думаешь, я не понимаю, что меня убьют, стоит войти в поместье? Не-ет. — Она хищно улыбнулась, рывком разворачивая Луизу спиной к болоту. — Мой бог поможет мне, ему я верю. И только ему. Духи, что повинуются ему, помогут мне. Ты умрешь!

Таонга толкнула Луизу вперед, и та невольно отступила, чувствуя, как погружается в вязкую жижу сапог. За спиной раздался всплеск, небольшие волны заколыхались у берега. Таонга подошла ближе, вцепляясь в плечи Луизы и надавливая на них, заставляя отступать все дальше и дальше в болото. Намокший подол юбки мигом потяжелел, топкое дно цепко держало, не давая сделать новый шаг.

Луиза почувствовала, как ее охватывает паника, поднимаясь куда-то к горлу, мешая дышать. Она сейчас упадет, и тогда аллигаторы, пока что наблюдающие в стороне, бросятся к своей добыче. Из груди поднялась волна страха, страха за свою жизнь. Отчаянно вскрикнув, Луиза вцепилась в Таонгу, стиснув зубы и утягивая ее к себе в болото. Таонга, не ожидавшая от хозяйки подобной силы, на миг опешила, что позволило Луизе усилить напор, крепко держась за рукава ее платья.

Таонга зарычала, пытаясь сдернуть чужие руки, постепенно заходя все глубже в болото. Луиза уже не обращала внимания на то, что вода доходит до колен, а сапоги увязли, что за спиной ее ждут аллигаторы, не спешащие нападать, пока они борются. Инстинкт самосохранения, проснувшийся в ней, был так силен, что она не могла думать ни о чем другом, кроме спасения. Она рычала, стискивая зубы, пытаясь повалить Таонгу, но та будто приросла, не двигаясь больше, больно схватившись за ее плечи.

Луиза проклинала многочисленные юбки, которые мешали свободно двигаться, в то время как Таонга не была стеснена в движениях, не догадываясь об этом своем преимуществе. Луиза чувствовала, что вязнет глубже, еще немного — и она не сможет двинуться, и тогда все пропало. Призвав на помощь все свои силы, Луиза решилась на отчаянный рывок. Бросившись на негритянку всем телом, она повалила ее в воду, падая сверху и вцепляясь ей в шею, не давая сделать вдох. Таонга ушла под воду с широко открытым ртом и, тут же набрав болотной жижи, вцепилась в руки, что не давали ей вынырнуть наружу. Луиза сидела сверху, крепко держа Таонгу под водой, пока та молотила в воздухе руками и ногами, пытаясь выбраться. Наконец движения ее ослабли и замедлились. Луиза оглянулась, отнимая руки и сползая с рабыни: заметив, что обе жертвы оказались в воде, аллигаторы неспешно приближались, не сводя с них своих жутких желтых глаз.

Испуганно выдохнув, Луиза поползла на берег, запуская руки в грязь. Тяжелое платье тянуло на дно, мешая сделать новый шаг. Но Луиза, сцепив зубы, упрямо ползла на четвереньках, не оглядываясь, думая только об одном — выбраться на берег. Жесткая пожухлая трава царапнула ладони, и Луиза, подтянувшись, упала на землю и только тогда рискнула обернуться.

Таонга, придя в себя, медленно поднималась из воды, надсадно кашляя. С ее волос, измазанных тиной и грязью, стекала вода. Найдя глазами Луизу, она хищно улыбнулась и попыталась встать, но болото держало крепко, заставляя трепыхаться и ворочаться, пытаясь выбраться. Таонга не видела приближения опасности, не сводя глаз с ненавистной соперницы. Но Луиза, не отрываясь, смотрела на приближающихся аллигаторов. Вот первый из них подплыл достаточно близко, широко раскрывая пасть, и Луиза зажмурилась, не в силах смотреть дальше. Раздался громкий крик, полный боли, и глухой всплеск. Луиза приоткрыла глаза и потом уже не могла их закрыть, с ужасом наблюдая за разыгрывавшейся драмой.

Крики несчастной все еще звенели в ушах, когда Луиза тяжело поднялась и, бросая последний взгляд на черную воду, стремительно затягивавшуюся ряской, пошла к дороге. Белый Орел ярким светлым пятном выделялся в наступивших сумерках, и Луиза только сейчас поняла, как стемнело вокруг. Подойдя к коню, она присела перед ним на корточки и осторожно коснулась гладкой холодной шеи. Первый подарок Томаса. Глубоко вздохнув, она положила руку на рукоять и медленно потянула на себя, вытаскивая кинжал. Если она оказалась одна в лесу, то без оружия точно не протянет.

Охватившее ее оцепенение позволяло смотреть на произошедшее равнодушно и спокойно. Холодало. Мокрое платье липло к ногам, в сапогах хлюпало. Луиза села на бок Белого Орла и стащила сапоги, выливая воду. Лес стремительно чернел, наполняясь ночными звуками. Обхватив себя руками, Луиза потерла плечи, пытаясь согреться. Сколько она просидела так, на мертвой лошади, тихонько раскачиваясь, Луиза потом никогда не могла сказать.

Стук копыт с трудом вывел ее из ступора, заставляя с надеждой повернуться и наконец всхлипнуть, различив знакомую фигуру, появившуюся на дороге. Она с трудом поднялась навстречу, пошатнувшись, — от долгого сидения ноги затекли и замерзли. Томас спрыгнул с лошади и бросился к Луизе, хватая ее за плечи и легонько встряхивая.

— Вы как? Все в порядке? Что случилось? Вы в порядке? Луиза? Кто это был? Что произошло? Вы в порядке?

Смысл града вопросов, которыми завалил Луизу Томас, ускользал от нее. Она только кивала, не сводя с него глаз, просто смотрела и смотрела, счастливо улыбаясь. Он нашел ее. И теперь так тепло. И хорошо. Все теперь будет хорошо.

— Кто это был, Луиза? — Томас, обеспокоенный молчанием, снова встряхнул ее. — Это был Кинг? Скажите мне, это был Кинг?

— Кинг? — Знакомое имя с трудом пробилось сквозь туман, и Луиза нахмурилась, пытаясь понять, о чем идет речь. — При чем здесь Кинг? Это была Таонга.

— Таонга? — пришла очередь удивиться Томасу. — Но как она здесь оказалась? Что ей понадобилось?

— Она пыталась убить меня. — Луиза и сама удивилась, как буднично прозвучали эти страшные слова. — Она ждала меня здесь и…

Вскоре Луиза всхлипнула, потом опять, и снова, и вот она разрыдалась, не в силах остановиться, а Томас осторожно прижал ее к себе, шепча что-то ободряющее. Облегчение, которое он испытал, найдя Луизу живой и невредимой, не вязалось ни с чем, испытанным ранее. Оно было огромным и всепоглощающим. Живая. Мысли, самые страшные, предположения, самые отчаянные — ему казалось, что он сходит с ума. Кингу не надо ничего делать, достаточно просто украсть Луизу, и он сам придет к нему. Томас понял это сегодня с пугающей ясностью, как и то, что Луиза стала невероятно дорога ему.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация