— Вы можете дать ей развод, — ответила Луиза, полная решимости заступиться за подругу. — Отпустите ее. Пусть уйдет с тем, кого любит.
— Эта женщина узнала слишком много! — рявкнул было Бишоп, но тут же взял себя в руки и, подойдя к столику, наполнил бокалы бренди. Один из них он протянул Нориджу, другой оставил у себя. — Она могла бы молчать и жить. Вместо этого умрет. Вместе со своим любовником. Который имел наглость не только быть гостем в моем доме, но и смотреть мне в глаза, называя себя моим другом!
— Вы всерьез решили угрожать мне? — с насмешкой произнесла Франческа. — Вы, видимо, забыли, что я написала еще одно письмо и спрятала его в надежном месте?
— Едва ли комнату Виктории можно считать надежным местом, — парировал Бишоп, с наслаждением наблюдая, как бледнеет Франческа. — И да, не думай, что они, — он кивнул на Уоррингтонов, — тебе помогут.
— Вы не сможете безнаказанно нас убить! — в ужасе выкрикнула Франческа. — Здесь полно слуг, и миссис Пинс, и мистер Свенсон… Виктория! — И тут она с ужасом повернулась к мужу. — Что ты сделал с нашей дочерью?
— О, не волнуйся, Франческа, — тонко улыбнулся Бишоп. — Виктория с утра уехала в Батон Руж с учителем по музыке. Что же касается Свенсона и Пинс, то они отправились в «Магдалену» «по настоятельной просьбе Уоррингтона, попросившего проверить, можно ли возвращаться обратно». А слуги… Что мне за дело до рабов? Они будут молчать или умрут. — Ошарашенная Луиза смотрела на супругов во все глаза, чувствуя, что действительно является героиней какого-то жуткого фарса. Какая смерть? Для чего? Лорд Бишоп ведь не серьезно? И откуда, ради всех святых, здесь взялся Норидж?!
— Ты трус, Бишоп! — хрипло проговорил де Шабри. — Ты прикрываешься женщиной, боясь решить все между нами, один на один.
— Вы — один из самых метких стрелков Луизианы. Вы полагаете, я похож на самоубийцу? — иронично вскинул бровь Бишоп. — Предпочитаю не рисковать своей жизнью понапрасну. Вы не будете возражать, если я попрошу Саиба помочь мне? — этот вопрос был обращен к Нориджу. Но тот лишь вскинул руки, показывая, что полностью полагается на решение Бишопа. Довольно улыбнувшись, хозяин «Тризона» кивнул нубийцу, и тот легко подхватил де Шабри, поднимая со стула. Схватив Франческу за локоть, лорд Бишоп потащил ее к выходу, но остановился перед Луизой.
— Думаю, вы хотите попрощаться. Хотя о чем я. Вы увидитесь гораздо раньше, чем предполагаете.
Франческа не могла вымолвить ни слова. Слезы непрерывно текли по ее лицу, а в глазах не было ничего, кроме покорности своей судьбе. Словно она давно смирилась с вынесенным ей приговором и лишь ждала его исполнения. Луиза молчала, все еще не веря в происходящее. Это просто страшный сон, и сейчас она проснется. Но дверь закрылась, а пробуждение так и не наступило. В гостиной повисла напряженная тишина. Норидж прошел по комнате и остановился напротив Луизы, делая глоток из стакана, который все еще продолжал держать.
— Итак, моя дорогая леди Грейсток — или уже миссис Уоррингтон? Я узнал о вашей свадьбе случайно, но что ни делается, все к лучшему, не так ли? — Он склонил голову на бок, сладко улыбнувшись. — Я просто не мог не заехать, чтобы вас поздравить!
— Мне так неловко, право слово. — Луиза нервно повела плечами, бросая беспомощный взгляд на мужа. Но тот не сводил напряженных глаз с Нориджа, словно и не замечая ее.
— О, моя дорогая Луиза, глядя на вас, я постоянно думаю о том, сколько же наивных юных особ меня окружает! Порою достаточно пару раз упомянуть ваш ум и показаться нетривиальным, чтобы сердце юной леди загорелось ответной вспышкой!
Норидж поставил стакан на столик и прошелся по комнате, заложив руки за спину.
— Присядьте, Луиза, я смотрю, мое появление действительно удивило вас. Я не хотел. Слово джентльмена!
Норидж дождался, пока Луиза опустится рядом с Томасом на небольшой диванчик, и присел на край столика напротив. Закинув ногу за ногу, он обратил на нее непроницаемый взгляд черных глаз, вызвав волну ледяных мурашек. Она и впрямь когда-то считала этого джентльмена привлекательным?!
— Итак, Луиза, мне хотелось бы сразу прояснить наши отношения. — Норидж сложил руки в замок на коленях. — У нас бы ничего не вышло, моя дорогая.
Томас тяжело вздохнул, и Луиза обернулась на звук, разглядев только теперь, что руки мужа связаны за спиной.
— Да-да, милая Луиза, мистер Уоррингтон, — имя Томаса Норидж произнес с издевкой, — скован не только веревками. Он также пообещал молчать до того момента, как я разрешу ему говорить. Но теперь я разрешаю. Можешь говорить, Том. — И он посмотрел на Томаса, сверкнув белоснежной улыбкой.
— Луиза, — Томас вздохнул. На его лице отразилась беспомощность. — Знакомься — это Кинг. Это он убил твоего отца.
— Нет! — Луиза отшатнулась, прижав руку ко рту, в ужасе смотря на человека, за которого когда-то давным-давно в своих мыслях едва не вышла замуж.
— Да, моя дорогая, жизнь порой поворачивается к нам не той стороной, что мы ожидали, — растягивая слова, произнес Норидж и с участием посмотрел на Луизу. — Вы даже не представляете, как тяжело иногда бывает играть свою роль! — Он тяжело вздохнул и встал, подходя к Луизе. — Пытаться вызвать любовь в наивных дурочках — что может быть сложнее и легче одновременно?!
Он отступил, сокрушенно качая головой.
— Эти похороны, верх лицемерия: ах, бедный Джонатан, ах, несчастная Луиза! — Лицо Кинга застыло. — Он молил о том, чтобы я сохранил тебе жизнь, Луиза! Перед смертью этот жалкий трус умолял меня о милосердии!
Кинг фыркнул, будто услышал нечто невероятно веселое. Луиза побледнела, невольно вжавшись в спинку дивана.
— О, моя дорогая, вы могли бы не волноваться, — медоточиво начал Кинг. — Вы могли бы совсем не волноваться, останься вы в Англии.
— Что вам угодно, мистер Норидж?! — Голос Луизы зазвенел в наступившей тишине.
— Мне?! — Брови Кинга взлетели вверх. — Мне, моя дорогая, нужно то, что у меня отняли.
— Алмазы?! — презрительно выкрикнула Луиза.
— Алмазы? — повторил Кинг. — Думаешь, мне действительно важны какие-то стекляшки? Хотя нет. — Он задумчиво поднял голову и легонько постучал кончиками пальцев по губам. Затем опустил голову и резко бросил: — Нужны. А еще мне нужен мой друг. Мой нежный, горячо любимый друг Томас. Ты ведь скучал по мне, Томас?
Томас молчал, крепко стиснув губы, и только желваки ходили под напряженной кожей.
— Ваш муж еще не рассказал вам, Луиза? — Кинг глупо хихикнул. — Конечно, не рассказал, кто же захочет делиться подобным с женой?
Он подошел к замершей девушке и, склонившись над ней, ласково прошептал:
— Мы с ним очень любили друг друга. Ну, вы понимаете, как? Теперь-то, после брачной ночи, я думаю, вы все понимаете.
— Нет! — Луиза отшатнулась, в ужасе глядя на Кинга.
— Да! — кивнул тот, довольно улыбаясь. — Да, моя дорогая, именно так! Загнанный каторжник с галер, обладающий внешностью ангела — разве мог я пройти мимо?! А его привычка к ежедневной порке… — Кинг мечтательно вздохнул. — Я и мечтать не мог о подобном подарке. — Тут он повернулся к Томасу и хитро ему подмигнул. — Мы столько лет были вместе, нам было так хорошо…