Книга В сетях искушения, страница 22. Автор книги Хайди Райс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «В сетях искушения»

Cтраница 22

Он взял меня за руки и, сделав шаг назад, окинул взглядом мое атласное вечернее платье, которое Нина выбрала специально для сегодняшнего вечера.

— Ты выглядишь сногсшибательно, — с потемневшими от страсти глазами прошептал Данте.

— Ты тоже, — выдохнула я и представила прятавшиеся под его шикарным смокингом шрамы, которые я исследовала своими пальцами и губами бессчетное количество раз. Они, так же как и его наряд, были свидетельством того, как он упорно трудился, чтобы убежать от нищеты, в которой родился. Глупо, но я испытала прилив гордости за его достижения, хотя не имела к ним абсолютно никакого отношения.

— Эй? — Он приподнял мой подбородок и заглянул мне в глаза. — Что‑то случилось?

— Ничего. — Мне не хотелось омрачать наш последний вечер вдвоем своими дурацкими переживаниями. — Мне просто хотелось, чтобы мы остались и отпраздновали здесь.

— Только ты и я, — тихо рассмеялся Данте, а потом легонько сжал мои пальчики. — Но боюсь, нам придется появиться на публике. Мне бы хотелось, чтобы все увидели тебя в этом красивом платье прежде, чем я сорву его с тебя.

Я натянуто рассмеялась и последовала за ним к двери.

Когда мы начали подниматься по ступенькам, ведущим в банкетный зал, люди оборачивались, чтобы посмотреть на нас, и я почувствовала себя принцессой на балу — юной и сходившей с ума от страсти к красивому принцу, которого не могли заполучить другие женщины, потому что он выбрал меня.

— Ты уже решил, кто станет твоим партнером? — спросила я, когда Данте взял бокал шампанского с подноса проходившего мимо официанта и вручил его мне.

— Да. — Он назвал мне имена двух своих будущих инвесторов, которых я ему посоветовала. Но помимо этих людей в списке рекомендованных мною партнеров значилось еще одно имя.

— А как же Элис Дюран? — удивилась я и одновременно обрадовалась. Но мне не хотелось торжествовать, что Данте решил не сотрудничать с ней, чтобы не казаться себе жалкой.

— Она мне не подходит. Хотя было бы неплохо услышать об этом от тебя, а не от Колетт.

— Я… я не понимаю.

Я опустила бокал, чтобы не поперхнуться.

— Эди, она оскорбила тебя, — негодуя, ответил Данте. — Неужели ты думаешь, что после этого я захочу иметь с ней дело? Как только я услышал о случившемся, я выпроводил ее из поместья. И я собираюсь сделать так, чтобы все узнали, что я отказался сотрудничать с ней и ее компанией.

— Не уверена, что она сделала это намеренно. — Я не понимала, почему вступаюсь за эту женщину, ведь она и правда попыталась унизить меня. Но меня больше пугала реакция Данте, который бросился на мою защиту. Он пришел в ярость из‑за того, что кто‑то обидел меня. Достаточно сильную, чтобы, руководствуясь ею, принять важное решение. Меня охватила буря эмоций. И дело не только в его решении защитить меня и пойти на такие крайности, вышвырнув Элис из поместья, но в моей реакции на его поступок.

Я прилагала столько усилий, чтобы не влюбиться в этого человека по‑настоящему. И у меня получилось, несмотря на нашу полную огненной страсти близость, его уважительное отношение ко мне и то, как он обхаживал меня и хвалил на каждом шагу.

Но сейчас, когда я увидела его реакцию на слова Элис, я почувствовала, как рушатся защитные стены, которые я выстроила вокруг своего сердца.

А еще меня смутило то, что Данте, всегда такой сдержанный, позволил мне стать свидетельницей того, как сильно его разозлили слова Элис.

— Больше никогда не оправдывай чье‑то предвзятое мнение, — скомандовал он, и в ту же секунду мое сердце полетело вниз. Наверное, я была безнадежной, скатываясь в обрыв и не зная, где приземлюсь, но не в состоянии прервать этот полет.

Как я могла влюбиться в этого человека не за его чуткость, покровительство или то же грандиозное мастерство в постели, но по причине его взрывного характера, собственнических чувств и чрезмерной самонадеянности? Это было бы абсолютно ужасно… Если бы не было… Я судорожно вдохнула, пытаясь сдержать слезы, готовые брызнуть из моих глаз… Если бы не было так прекрасно.

— Ты не твоя мать, — продолжил читать лекцию Данте, не понимая, что со мной творится. — И никто не вправе осуждать тебя или оскорблять за ошибки, которые она допустила. Ты намного ценнее. Поняла?

Я молча кивнула.

— Хорошо, — поняв, что испугал меня, бросил Данте, и впервые за время нашего знакомства я увидела его таким смущенным. Может, его, как и меня, привело в замешательство то, с какой страстью он бросился на мою защиту? — А теперь давай забудем об этом.

Может, все дело в ужасах, которые он пережил в детстве? Возможно, Данте считал, что давно перерос детские травмы, но оказалось, что это не так, раз небольшой выпад Элис в мою сторону произвел на него такое впечатление.

— Будешь допивать? — спросил Данте, кивнув на мой полный бокал с шампанским, и я покачала головой, все еще не в состоянии сказать ни слова от наплыва чувств и желаний.

— Замечательно, — сказал он на итальянском, что обычно делал, когда его эмоции готовы были вырваться наружу. Он отнял у меня бокал и поставил его рядом со своим на поднос официанту, а потом схватил меня за руку. — Я хочу прижать тебя к себе, — бросил он и повел меня на танцпол. — И единственный способ, как я могу это сделать, — потанцевать с тобой.

Он обнял меня, а я положила руки ему на плечи, наслаждаясь его близостью. Мы долго танцевали, и он не отпускал меня даже во время пауз между танцами. Более того, он держал меня за руку во время своей заключительной речи, когда провозгласил финальный тост.

Потом он повел меня через толпу к ступенькам, ведущим в его апартаменты. Наверное, мне следовало испытывать чувство стыда. Некоторые из гостей бросали на меня понимающий взгляд, а другие одаривали сладострастными улыбочками. Каждый из них прекрасно понимал, куда мы направляемся. Но после пылкой защиты Данте меня больше не волновало мнение других людей и я не стеснялась своей всепоглощающей страсти.

У меня перехватило дыхание, и я задрожала от нетерпения, когда он захлопнул за собой дверь спальни и прижал меня к ней.

— Я думал, этот вечер никогда не закончится, — прорычал Данте и начал возиться с застежкой на моем платье. — К черту, — бросил он, после чего послышался треск разрываемой ткани.

Меня охватил восторг напополам с потрясением, когда платье с шелестом упало к моим ногам, оставив меня полностью обнаженной.

— Боже? Серьезно? — возмутился Данте. — Все это время ты была без нижнего белья?

— Нина запретила мне надевать его, сказав, что без него платье будет сидеть идеально.

— Я убью Нину, когда увижу ее в следующий раз, — выдавил он, и я изогнулась навстречу ему. — Но сначала я накажу тебя.

— Пожалуйста… — Я качнула бедрами, прижавшись к его ладони, когда он скользнул большим пальцем в складки моего лона.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация