Лефевр усмехнулся и, неторопливо расстегнув пуговицы сюртука, снял его и сбросил на стул. Теперь в глазах Алиты плавал такой ужас, словно он привел ее обратно в человеческий зоопарк и засунул в клетку.
— Как что? — холодно осведомился Лефевр, все с той же неспешностью расстегивая жилет. — То, за чем мужчины обычно ходят в бордель. Кстати, не советую убегать через окно. Внизу не мягкий газон, а булыжная мостовая.
Сняв жилет, он небрежным движением швырнул в сторону девушки заклинание, которое заставило ее платье рассыпаться по швам и соскользнуть на пол. Алита взвизгнула, подхватила один из убегающих кусочков и прижала к груди, но непослушная ткань вывернулась из судорожно сжатой ладони, оставив бывшую хозяйку в сорочке, корсете и необычных коротких панталонах, открывавших ногу и бедро чуть ли не до талии. В голове некстати всплыла картинка: Алита в допросной, раскинутая на дыбе, с чужой рукой между ног — Лефевр прищурился, и видение исчезло.
— Прекрасно выглядите, миледи, — сухо заметил Лефевр, развязывая галстук. Упав на пол, он свернулся под стулом затаившейся змейкой. Пуговицы рубашки легко выпрыгивали из прорезей. Смущение, стыд, замешательство затопили лицо Алиты, заставив ее побледнеть. Должно быть, сейчас она понимала всю глубину оскорбления, которое нанесла Лефевру, поставив его на одну доску с теми идиотами. Он очень хотел, чтобы она поняла. — Да не стойте вы, как статуя, Алита. В борделе надо работать бодро, с огоньком. Конкуренция тут похлеще, чем на бирже.
Еще одно заклинание, щелчком пальцев отправленное к девушке, выбило из ее прически шпильки и гребни, и рыжие локоны рассыпались по плечам — теперь Алита была похожа на кающуюся грешницу. Лефевр приблизился к ней почти вплотную и уловил запах, который поднимался от ее кожи — сногсшибательный коктейль легких духов вперемешку со страхом.
— Неужели вы собираетесь… — едва слышно промолвила Алита и не договорила до конца. Сейчас, стоя с ней рядом, Лефевр точно знал ответ: да, собирается, если она не поймет, в чем именно кроется проблема.
Теперь он видел себя словно со стороны. Его рука поднялась, и пальцы медленно прочертили мягкую линию по лицу Алиты, скользнув по шее к ключицам.
— Ну вы же ждете от меня именно этого, — негромко сказал Лефевр. — Я ведь урод и лицом, и душой, и делами. Может, мне начать соответствовать тому, что вы обо мне думаете? Что я изверг и подонок, у которого одна радость в жизни — мучить женщин?
Она ничего не успела ответить — Лефевр нагнулся к ее лицу и поцеловал: сперва легко, едва прикоснувшись, потом уже более напористо. Он и не ожидал, что губы девушки окажутся настолько мягкими и податливыми, а она сама — напряженной, почти окаменевшей. На какой-то миг Лефевра обожгло: сорвать с нее оставшиеся тряпки, вмять в постель, овладеть и присвоить навсегда, и гори оно все огнем, и будь, что будет — эта мысль была как удар кнута. Он ведь просто хотел преподать ей урок, а не надругаться. Алита зажмурилась. Теперь ее трясло, как в лихорадке, и это моментально отрезвило Лефевра. Он с грустью подумал, что раньше она не брезговала смотреть на него. Ее корсет расстегивался спереди: Лефевр неторопливо принялся вынимать серебряные крючки из петелек.
— Не надо бояться, Алита, — с нарочитой усталостью и равнодушием произнес он, снова чувствуя прилив возбуждения. — Для шлюхи мадам Бьотта вы слишком пугливы.
Атласная скорлупа корсета свалилась на ковер в тот же миг, когда Алита ударила его по щеке.
— Не смейте! — воскликнула она хриплым шепотом. По ее лицу пробежала сперва одна крупная слеза, потом вторая; Лефевр подумал, что сейчас у Алиты начнется истерика. — Не смейте, я не шлюха… Да как вы..!
Алита вскинула руку, чтобы ударить его еще раз: Лефевр перехватил тонкое запястье и, цинично улыбнувшись, произнес:
— Конечно, шлюха. Вы же работаете в борделе. А я изувер, живодер и насильник. Потому что работаю в инквизиции. Ведь так, по-вашему?
Алита замерла в его руках, и несколько мгновений оба стояли неподвижно.
— Вы не такой, — наконец, промолвила Алита.
— И вы не такая, — глухо сказал Лефевр, понимая, что девушку нужно выпустить — но ему хотелось продлить это странное объятие хотя бы на несколько мгновений.
— Я вас очень обидела тогда, Огюст-Эжен, — прошептала Алита. Теперь она смотрела ему в глаза, и в ее взгляде не было ни страха, ни брезгливости, лишь непритворное понимание и сожаление. — Если можете, то… простите меня. Я не должна была так поступать. И вы… вы не урод. Не говорите так.
Сейчас от девушки веяло тем непритворным живым теплом, которое Лефевр давно уже не искал в людях. «Не пытаться принимать благодарность и искренность за любовь», — напомнил он себе и отступил от Алиты.
— Здесь прохладно, — сказал он. — Наденьте что-нибудь, я не хочу, чтобы вы простудились.
Алита скользнула к шкафу с одеждой, а Лефевр опустился на кровать и принялся застегивать рубашку. В комнате действительно было свежо: должно быть, для того, чтобы девица и гость поспешили согреть друг друга в объятиях.
Или ему просто показалось?
— Отвернитесь, — попросила Алита. Лефевр мысленно усмехнулся: казалось бы, чего он там не видел? — но послушно отвернулся и несколько минут слушал шорох одежды и тихие сердитые восклицания Алиты, ругавшей все эти завязки и крючки. Наконец она отошла от шкафа, села рядом с Лефевром и сказала:
— Простите меня, Огюст-Эжен. Я вела себя, как идиотка.
— Да, я действительно был оскорблен до глубины души, — признался Лефевр. Алита шмыгнула носом: сейчас она в самом деле испытывала муки совести.
Острый язычок запонки никак не хотел пролезать в прорезь манжета. Алита протянула руку, забрала запонку и аккуратно застегнула ее. Лефевр благодарно кивнул. Было в этом что-то почти семейное — впрочем, он сразу же одернул себя, запретив так думать.
— Как вы меня нашли? — спросила Алита, взяв вторую запонку.
— Я отправил человека проследить за вами и мягко направить, куда нужно, — сказал Лефевр. — Случись что по дороге, он бы вас защитил. А когда вы попали сюда, я вздохнул с облегчением. Знаю мадам Бьотта уже больше двадцати лет, она ежедневно докладывала мне о том, как ваши дела, — он сделал паузу и добавил: — В городе неспокойно. Я ни за что не отпустил бы вас просто так, в никуда.
Алита хотела было спросить о чем-то, но осеклась и воскликнула:
— Что это? Вы ранены?
— Пустяки, не стоит, — произнес Лефевр, попробовав отстранить правую руку, но Алита уже успела завернуть его рукав и испуганно прикоснулась к потемневшей грубой коже на запястье, похожей на растрескавшийся драконий панцирь. Осторожное прикосновение отдалось болью до плеча; Лефевр криво улыбнулся и отвел руку.
— Что с вами, Огюст-Эжен? — спросила Алита с искренней заботой. — Вам больно?
— Это моя работа, — ответил он. — Собирайтесь, поедем отсюда. Вы нужны мне.