Книга Суд теней, страница 69. Автор книги Мэделин Ру

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Суд теней»

Cтраница 69

– О-о-о…

Мистер Морнингсайд выпрямился, одобрительно кивая. Лицо отца вытянулось. Должно быть, он ощутил, как меняются размеры и вес книги, потому что это была не Черная Книга. Эта книга вообще не представляла собой особой ценности.

– «Английские барды и шотландские критики», – насмешливо прочитал Дьявол. – Это из моей библиотеки? Отличный выбор.

Отец швырнул книгу в меня. Я не успела увернуться, и она угодила мне в живот.

Я вскрикнула и согнулась, Чиджиоке успел схватить меня, не позволив упасть.

– Я было подумал, что ты настоящее дерьмо, – радостно засмеявшись, сказал он. – А это очередной шедевр!

– Рано радуешься, – прохрипела я. – Я до последнего момента не знала, чью сторону занять, а отец по-прежнему древний бог.

Да, он был богом, и что это значит, мы вскоре ощутили на себе. Внезапно сквозь пол шатра пробились корни, опутывая наши щиколотки и голени, приковывая нас к земле. Отец приближался к нам, держа наготове сверкающие когти.

– Ты неблагодарная, неверная обманщица! – ревел он.

Его голос заполнил пространство шатра, сотрясая его стены и крышу, и его ярость была ужасна. Корни начали медленно погружаться в землю, увлекая нас за собой. Было ясно, что он хочет нас удушить, но я не сомневалась, что моя судьба будет гораздо более страшной. Я поверила ему, когда он уверял, что ослабел, и мне предстояло поплатиться за свою доверчивость. Чиджиоке вырывался из пут рядом со мной. Я сунула руку в карман фартука, достала ложку и принялась ее гнуть, подчиняя своей воле. Если бы удалось превратить ее в нож хоть на секунду! Этого бы хватило, чтобы разрезать корни и освободиться. Но все мои усилия были тщетны. Шатер оказывал сопротивление, не допуская даже самых элементарных превращений.

Даже мистеру Морнингсайду нечего было противопоставить мощи земли. Я видела, что он пытается перемещаться, но едва ему это удавалось, его обвивал очередной корень.

Окутанный развевающейся накидкой из тумана и листьев отец был уже совсем рядом. Его черно-красные глаза видели только меня, уродливое лицо искажала жуткая ухмылка.

– Ты с самого начала собирался меня убить! – вызывающе крикнула я. – Наконец-то тебе представилась такая возможность!

– Да, глупое дитя, и я сделаю это с наслаждением.

Туман подполз ко мне, холодный, парализующий, и вот мне уже нечем дышать, а корни продолжают сжимать меня все крепче, стремясь уничтожить.

Чиджиоке царапал землю, тяжело дыша и слабея, не в силах сопротивляться ярости природы. Я уловила слабый запах дыма и услышала еле слышное потрескивание.

Отец вырос над нами, подняв руки с блестящими когтями, мерцающими красным, фиолетовым и желтым отраженным светом волшебных огоньков. И вот они уже опускаются на мое лицо…

Он успел нанести лишь один удар, задев мою щеку когтем. Из раны хлынула горячая кровь, заливая мне лицо. А затем раздался треск – отчетливый, как молния на ночном небе, – и отец сначала замер, возвышаясь над нами, а затем рухнул набок.

Над поверженным богом, тяжело дыша, стоял молодой человек с бронзового цвета кожей. Его тело – сплошь в рубцах шрамов – было одето в какие-то лохмотья, а руки и плечи покрывали странные татуировки.

Я схожу с ума? – мелькнула мысль. – Этого не может быть…

Но времени на то, чтобы удивляться или задавать вопросы, не было. Слева от нас расцвел огромный красный цветок. Затем все заволокло дымом, и мы увидели стену огня.

Шатер был охвачен пожаром.

Глава 34

Шатер наполнился дымом. Горели брезентовые стены, и с каждой секундой языки пламени взмывали все выше, устремляясь к потолку. Корни внезапно ослабили свою хватку, и я бросила взгляд на отца. Он по-прежнему лежал без сознания. Загадочный молодой человек, который вступил в схватку на нашей стороне, подал мне руку, и я вскочила на ноги.

К нам, хромая, приблизился пастух. Он поддерживал Спэрроу, а Финч и овчарка подошли самостоятельно и помогли нам выпутаться из ловушки. Мистер Морнингсайд выругался и бросился к выходу из шатра, но передумал и снова вернулся к нам.

– Там… там слишком жарко. Мы не сможем там выйти.

– Есть задняя дверь! – закричал Чиджиоке, взмахом руки приглашая нас следовать за ним. – А если и это не получится, воспользуемся порталом.

– Куда он ведет? – спросила я, когда мы прошли мимо столов и обогнули помост, направляясь в самый дальний конец шатра.

– В замок Лидс, – перекрикивая треск пламени, ответил мистер Морнингсайд. – Что лишь немногим лучше, чем сгореть заживо.

Молодой человек в татуировках схватил меня за руку и потащил за собой. Он тряс головой и пытался с нами говорить, но я не понимала его языка. Я никогда ничего подобного не слышала и беспомощно смотрела на мистера Морнингсайда.

– Вы его понимаете? – воскликнула я.

Мы были уже у портала, представлявшего собой задернутый портьерой дверной проем. Я ощущала магию, пульсирующую там, и мне очень хотелось узнать, что же находится за этой дверью. В эту часть шатра огонь еще не дошел, и Финч бросился вперед, взрезая рукой-оружием брезентовую стену. Нас окутывал удушающий дым, от которого пекло глаза и пересыхало во рту. Жар наступал со всех сторон: огонь стремительно приближался к последнему нетронутому бастиону.

– Что-то, что-то, что-то окружено… Я не совсем понимаю что. Подзабыл египетский, – бормотал мистер Морнингсайд, выталкивая нас через разрез в стене. – Да, мой друг, нас окружает огонь, молодец, что заметил. Идем! Что бы это ни было, это не срочно!

Но незнакомец упорно что-то твердил, хотя его голос заглушали рев огня и призывы мистера Морнингсайда поскорее убегать, пока пламя нас не настигло. Мы вывалились в ночь, хватая ртом свежий воздух и спеша отбежать подальше от огня. Вдруг я резко остановилась и, запаниковав, развернулась к шатру.

– Нет! – крикнула я. – Надо вытащить отца!

Чиджиоке схватил меня, не позволяя броситься в огонь.

– Сейчас все рухнет, это безумие – возвращаться туда!

– У него книга, – воскликнула я, вырываясь из его рук. – И он знает, где Мэри. Он не может этого не знать! Он использовал волосы или кровь Мэри, чтобы принять ее облик. Это так работает. Мы не можем позволить ему сгореть!

Возможно, именно это и пытался сказать нам незнакомец, потому что он внимательно посмотрел на меня, прикусил губу, развернулся и бросился в шатер.

– Погоди! – закричала я, пытаясь его догнать, но Чиджиоке оттащил меня от шатра.

В шатре было слишком задымленно и слишком жарко, но я знала, что мы не можем позволить отцу погибнуть. Я понятия не имела, что это будет означать для существ его мира, для его королевства, но я так сильно хотела снова увидеть Мэри…

– Я делаю это только ради того, чтобы вернуть ее, – пробормотал Чиджиоке, оттолкнул меня в сторону и нырнул в шатер, присоединившись к незнакомцу в татуировках и вслед за ним скрываясь в языках пламени.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация