Лицо К'баота помрачнело.
— И эта цель состоит в том, чтобы противостоять моей мощи?
Траун пожал плечами:
— Мы рассчитывали найти здесь Хранителя Императора. Я желал удостовериться, что он позволит нам представиться и выполнить нашу миссию. — Он снова погладил шею исаламири. — Хотя на самом деле защита нас от Хранителя — лишь дополнительный бонус. У меня есть куда более интересные мысли насчет наших маленьких питомцев.
— А именно?
— Все в свое время, мастер К'баот, — улыбнулся Траун. — И только после того, как нам предоставится возможность осмотреть императорскую сокровищницу в горе Тантисс.
Щека К'баота дернулась.
— Значит, на самом деле вам нужна только гора, и больше ничего?
— Конечно мне нужна гора, — согласился Траун. — Или, вернее, то, что я надеюсь найти внутри ее.
— И это?..
Траун несколько мгновений молча смотрел на него.
— Незадолго до битвы при Эндоре ходили слухи, будто ученые Императора наконец разработали по-настоящему практичный маскировочный экран. Он мне нужен. А также, — добавил он, словно мысль эта пришла ему в голову только сейчас, — еще одно небольшое, почти банальное устройство.
— И вы рассчитываете найти внутри горы один из этих маскировочных экранов?
— Я рассчитываю найти либо действующую модель, либо, по крайней мере, полный комплект схем, — ответил Траун. — Император создавал свою сокровищницу в том числе и для того, чтобы интересная и потенциально полезная технология не пропала впустую.
— А также для того, чтобы коллекционировать бесчисленные напоминания о его достославных победах, — фыркнул К'баот. — Там этого добра целые комнаты.
Пеллеон слегка выпрямился.
— Ты бывал внутри горы? — спросил он. Отчего-то он ожидал, что доступ в сокровищницу преграждает множество замков и барьеров.
К'баот бросил на него пренебрежительный взгляд:
— Конечно бывал. Я же убил Хранителя, забыли? — Он снова посмотрел на Трауна. — Итак, вам нужны игрушки Императора, и теперь вы знаете, что внутрь горы можно просто войти — с моей помощью или без нее. Почему же вы до сих пор тут сидите?
— Потому что гора — лишь часть того, что мне нужно, — объяснил Траун. — Мне также требуется сотрудничество мастера-джедая — такого, как ты.
К'баот откинулся на подушку, цинично улыбаясь в бороду.
— Ну вот, наконец-то мы перешли к сути. Как я понимаю, вы предлагаете мне всю власть, какую только может пожелать мастер-джедай?
Траун улыбнулся в ответ:
— Именно так. Скажи мне, мастер К'баот, тебе известно о сокрушительном поражении, которое Имперский флот потерпел в битве при Эндоре пять лет назад?
— До меня доходили слухи. Об этом рассказывал один из тех, кто прилетал сюда с другой планеты. — К'баот взглянул в окно на дворец-гробницу на другой стороне площади. — Хотя разговор наш был короток.
Пеллеон невольно сглотнул. Траун, однако, похоже, не понял намек.
— Тогда тебе наверняка было любопытно, каким образом несколько десятков кораблей повстанцев смогли разгромить имперские силы, превосходившие их по крайней мере вдесятеро.
— Я не особо этим интересовался, — сухо ответил К'баот. — Я полагал, что повстанцы попросту лучше умеют воевать.
— В каком-то смысле это верно, — согласился Траун. — Повстанцы действительно лучше сражались, но не благодаря каким-то особым способностям или подготовке. Они сражались лучше, чем Имперский флот, потому что погиб Император. — Он повернулся к Пеллеону. — Вы ведь были там, капитан, и наверняка заметили внезапную потерю координации между членами экипажей и кораблями, потерю эффективности и дисциплины? Короче говоря, потерю того самого эфемерного качества, которое мы называем боевым духом?
— Да, какое-то замешательство было, — натянуто проговорил Пеллеон. До него начало доходить, куда клонит Траун, и ему это очень не понравилось. — Но ничего такого, чего нельзя было объяснить обычной боевой обстановкой.
Адмирал слегка приподнял иссиня-черную бровь:
— В самом деле? Потеря «Палача», внезапная некомпетентность пилотов СИДов, которая привела к уничтожению «Звезды Смерти», потеря еще шести звездных разрушителей в стычках, где ни у кого из них не должно было возникнуть никаких проблем? И все это — не более чем обычная боевая обстановка?
— Император не руководил сражением, — с удивившей его запальчивостью бросил Пеллеон. — Никоим образом. Я был там, адмирал, — я знаю.
— Да, капитан, вы там были. — Голос Трауна вдруг стал жестче. — Пора вам взглянуть правде в глаза и признать ее, сколь бы горькой вы ее ни считали. Вы утратили присущий вам боевой дух, как и все в Имперском флоте. Вас вела в бой воля Императора, его ум давал вам силу, решимость и веру в успех. Вы так же от него зависели, как если бы ваш мозг имплантировали в боевой компьютер.
— Неправда, — возразил Пеллеон, чувствуя, как болезненно сжимается желудок. — И не может быть правдой. Мы продолжали сражаться и после его смерти.
— Да, — с презрительным спокойствием сказал Траун. — Вы продолжали сражаться. Как курсанты.
— Так вы этого от меня хотите, гранд-адмирал Траун? — пренебрежительно фыркнул К'баот. — Чтобы я превратил ваши корабли в ваших марионеток?
— Вовсе нет, мастер К'баот, — спокойно ответил Траун. — Моя аналогия с компьютерными имплантатами тщательно продумана. Роковая ошибка Императора заключалась в том, что он пытался управлять всем Имперским флотом лично, полностью и постоянно — настолько, насколько это было возможно. Именно это в конечном счете его и погубило. Мне всего лишь хотелось бы, чтобы ты улучшил координацию между кораблями и боевыми группами, причем лишь в критические моменты и во вполне определенных боевых ситуациях.
К'баот бросил взгляд на Пеллеона.
— С какой целью? — повысив голос, спросил он.
— Об этом мы уже говорили, — ответил Траун. — Цель — власть.
— Какого рода власть?
Впервые с тех пор, как Траун высадился на эту планету, слова собеседника застали его врасплох.
— Естественно, завоевание планет. Окончательный разгром повстанцев. Восстановление прежней славы Империи и Нового порядка.
К'баот покачал головой:
— Вы не понимаете, что значит власть, гранд-адмирал Траун. Завоевание планет, на которых вы никогда больше даже не побываете, — не власть. Так же, как и уничтожение кораблей, убийство людей и подавление мятежей, с которыми вы никогда не сталкивались лицом к лицу. — Он повел вокруг руками, и в глазах его вспыхнул зловещий огонь. — Вот что такое власть, гранд-адмирал Траун. Этот город, эта планета, этот народ. Все люди, псаданы и минейрши, живущие здесь, — мои. Мои! — Он снова посмотрел в окно. — Я учу их. Я повелеваю ими. Я наказываю их. Их жизнь и их смерть — в моих руках.