Книга Звёздные Войны. Трилогия о Трауне. Книга 1. Наследник Империи, страница 74. Автор книги Тимоти Зан

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Звёздные Войны. Трилогия о Трауне. Книга 1. Наследник Империи»

Cтраница 74

Хан уставился на цилиндрик, ощутив странный холодок. «Сибха Хабадит» была одним из основных поставщиков микрооборудования для Альянса. И она специализировалась на...

— Это биоэлектронный источник питания?

— Именно, — мрачно кивнул Лэндо. — Из тех, что вставляют, скажем, в искусственную руку.

Хан медленно поднял бластер, нацелив его на живот Каррда.

— Тут был дроид, — сказал он Лэндо. — Судя по следам на полу — вероятнее всего, серии R2. — Он поднял брови. — Есть что сказать, Каррд?

Каррд обреченно вздохнул:

— Что вы хотите от меня услышать? Что тут сидел в плену Люк Скайуокер? Что ж, считайте, так оно и было.

Хан стиснул зубы. А ведь они с Лэндо в то самое время пребывали здесь в блаженном неведении...

— Где он сейчас? — потребовал объяснений Хан.

— Я думал, Гент вам рассказал, — угрюмо проговорил Каррд. — Он сбежал на одном из моих «Скипреев». — По лицу его пробежала гримаса. — И разбился.

— Что?!

— С ним все в порядке, — заверил Хана Каррд. — По крайней мере, было все в порядке пару часов назад. Посланные на разведку штурмовики сообщили, что в обоих разбившихся кораблях никого нет. — В его взгляде промелькнула тревога. — Надеюсь, они вместе пытаются выбраться из леса.

— Похоже, вы сами в этом сомневаетесь, — заметил Хан.

Взгляд Каррда помрачнел.

— В погоню за ним отправилась Мара Джейд. А у нее есть один... в общем, чего скрывать? Так уж вышло, что ей очень хочется его убить.

Хан удивленно переглянулся с Лэндо.

— Почему?

— Не знаю, — покачал головой Каррд.

На мгновение повисла тишина.

— Как он тут оказался? — спросил Лэндо.

— Как я уже сказал — по чистой случайности. Вернее, не совсем. Для Мары это случайностью не было — она навела нас прямо на его поврежденный истребитель.

— Каким образом?

— Опять-таки — не знаю. — Каррд пристально посмотрел на Хана. — И прежде чем вы спросите — к повреждениям его корабля мы никакого отношения не имеем. Он сжег оба гиперпривода, схватившись с имперским звездным разрушителем. Если бы мы его не подобрали, его наверняка сейчас уже не было бы в живых.

— И теперь он блуждает по лесу с той, кто хочет его смерти, — сказал Хан. — О да, вы настоящий герой.

Взгляд Каррда стал еще жестче.

— Скайуокера хотят заполучить имперцы, Соло. Очень хотят. Надеюсь, вы обратили внимание, что я им его не выдал?

— Потому что он сбежал раньше?

— Он сбежал потому, что сидел на этом складе, — возразил Каррд. — А оказался он там потому, что мне не хотелось, чтобы имперцы случайно на него наткнулись во время своего неожиданного визита. — Он немного помолчал. — Надеюсь, вы также заметили, — спокойно добавил он, — что вас обоих я им тоже не выдал.

Хан медленно опустил бластер. Естественно, ко всему сказанному под дулом оружия следовало относиться с подозрением, но то, что Каррд в самом деле не выдал их имперцам, во многом говорило в его пользу.

Вернее — пока не выдал. И все еще могло измениться.

— Я хотел бы взглянуть на Х-истребитель Люка, — сказал Хан Каррду.

— Разумеется. Хотя до утра я бы туда ходить не советовал. Мы переместили его в лесу дальше, чем ваш корабль, а в темноте бродят хищники.

Поколебавшись, Хан кивнул. Если бы Каррд что-то замышлял, он почти наверняка уже стер бы или изменил данные в компьютере Х-истребителя. Вряд ли несколько часов могли что-то решить.

— Ладно. Так что будем делать насчет Люка?

Каррд рассеянно покачал головой:

— Сейчас все равно ничего не изменить — пока в лесу бродят ворнскры, а гранд-адмирал еще на орбите. Завтра... Обсудим и решим. — Он иронически усмехнулся. — А пока — ужин наверняка уже готов. Прошу за мной.

Тускло освещенная голографическая художественная галерея вновь изменила свой вид: теперь это было собрание удивительно похожих работ в облике языков пламени, которые пульсировали и меняли форму, пока Пеллеон осторожно шел среди постаментов, разглядывая экспонаты и думая, откуда они могли взяться.

— Вы нашли их, капитан? — спросил Траун, когда Пеллеон остановился у двойного круга дисплеев.

— Боюсь, что нет, сэр, — ответил он, собравшись с духом. — Мы рассчитывали, что с наступлением ночи сможем получить данные от инфракрасных датчиков, но, похоже, через полог леса им не пробиться.

Траун кивнул:

— Что насчет той передачи, которую мы засекли сразу после захода солнца?

— Мы сумели подтвердить, что она исходила приблизительно с места катастрофы, — сказал Пеллеон. — Но она оказалась слишком короткой, чтобы точно определить координаты. И она зашифрована очень странным кодом, — по мнению наших шифровальщиков, применялось нечто вроде параллельного кодирования. Они продолжают над этим работать.

— Как я понимаю, они пытались применить все известные шифры повстанцев?

— Да, сэр, как вы и приказали.

Траун снова задумчиво кивнул:

— Похоже, что в таком случае мы в патовой ситуации, капитан. По крайней мере, пока они в лесу. Вы рассчитали, где, вероятнее всего, они должны из него выйти?

— На самом деле есть только один разумный выход, — сказал Пеллеон, не понимая, почему из-за случившегося подняли столько шума. — В город под названием Хиллиард, на краю леса, почти прямо на их пути. Единственный населенный пункт в радиусе более ста километров. Поскольку у них всего один аварийный комплект на двоих, им практически не из чего выбирать.

— Отлично, — кивнул Траун. — Отправьте три отряда штурмовиков, пусть организуют там наблюдательный пункт. Немедленно.

— Штурмовиков, сэр? — моргнул Пеллеон.

— Штурмовиков, — повторил Траун, переводя взгляд на одну из огненных скульптур. — И вдобавок к ним — разведгруппу на мотоспидерах и три легких боевых спидера «Колесница».

— Есть, сэр, — осторожно проговорил Пеллеон. Штурмовиков в последнее время крайне не хватало, и поручать им такую незначительную задачу, как предотвращение разборок между контрабандистами...

— Все дело в том, что Каррд нам солгал, — продолжал Траун, словно прочитав мысли Пеллеона. — Та небольшая драма, что разыгралась сегодня вечером, — вовсе не обычная погоня за обычным вором. И мне хотелось бы выяснить, что же это было на самом деле.

— Я... не понимаю, сэр.

— Все очень просто, капитан, — сказал Траун таким тоном, как будто объясняя нечто очевидное. — Пилот корабля-преследователя ни разу ни о чем не докладывал, и никто с базы Каррда не выходил с ним на связь. Мы это точно знаем — мы бы перехватили любую подобную передачу. Ни докладов о ходе погони, ни просьб о помощи — ничего, сплошное радиомолчание. — Он снова посмотрел на Пеллеона. — Какие соображения, капитан?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация