Книга Прежде чем он захочет, страница 42. Автор книги Блейк Пирс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Прежде чем он захочет»

Cтраница 42

Мужчина накинулся на неё, пытаясь схватить за горло, но тогда Макензи подняла пистолет. Он налетел на неё, воспользовавшись минутным замешательством. Удар был такой силы, что она влетела в стену.

Макензи ждала, что он нападёт вновь. Она напряглась, всеми силами пытаясь прийти в себя после сильного удара в челюсть.

Но вместо удара она услышала его шаги. Ещё она слышала тяжёлое дыхание Эллингтона, лежащего на полу справа от неё.

Где-то рядом плакала женщина.

«Миссис Вонан», – подумала Макензи.

Собрав всю волю в кулак, она поднялась на ноги. Она посмотрела на Эллингтона и увидела, что он потерял не очень много крови и был в сознании. Нож вошёл в тело примерно на десять сантиметров. Она не была экспертом по анатомии человека, но знала, что, исходя из угла, под которым вошло лезвие, и места, куда пришёлся удар, Эллингтон мог либо отделаться лёгкой царапиной, либо умереть.

Потом она с ужасом подумала о том, что нож, который торчал из его бока, мог быть тем самым ножом, которым убили четыре супружеские пары в последние несколько дней.

Макензи поднялась на ноги, полностью придя в себя после удара. Она увидела, как напавший на них мужчина идёт в большую комнату. Он шёл в гостиную, где Макензи увидела первую жертву.

Это был мужчина, он лежал на животе. Он медленно полз вперёд, оставляя кровавый след на светло-голубом ковре. Нападающий надвигался на него для второго удара.

Макензи бегом бросилась в комнату. Он заметил её боковым зрением и повернулся к ней лицом. Он завёл кулак для удара, а она направила на него пистолет. Пригнувшись, он набросился на неё первым. Макензи опустила пистолет ниже и выстрелила, а потом почувствовала удар в ключицу. Удар был не самым сильным, но и его хватило, чтобы по руке прошла волна боли, напоминающая уколы десятка иголок. От боли рука онемела, и она выронила пистолет.

Нападающий – сейчас Макензи была уверена, что им был Байрон Декер – схватил её за плечи и попытался ударить коленом в живот. Макензи блокировала удар и схватила его за ногу. Она попыталась перебросить его через плечо, но рука по-прежнему болела, поэтому вместо броска оба повалились назад и упали на пол.

Декер отпустил Макензи, и тогда она набросилась на него.

Как же поздно она поняла свою ошибку.

Она нанесла сильный удар, и оба вновь повалились на пол.

За секунду до удара, она увидела, что за ними находится раздвижная стеклянная дверь.

Она почувствовала, как осколки впиваются в тело, а секундой позже услышала, как они градом падают на пол.

Макензи оказалась лежащей на спине на террасе дома, выходящей на задний двор. Она смотрела в безоблачное голубое небо, чувствуя, как из ран на плече и шее течёт липкая кровь.

Убийца был где-то рядом. Пистолет тоже. Она выронила его, повалившись на деревянный пол террасы.

Макензи перекатилась на бок, чтобы посмотреть, где находится Декер. Левая рука прокатилась по осколкам стекла. Казалось, десятки насекомых одновременно жалили и кусали её, когда мелкие осколки стекла вонзались в кожу.

Она увидела Байрона Декера: он стоял над ней, держа над головой, как огромный булыжник, большой цветочный горшок, которым он собирался размозжить ей череп.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

Когда Декер опустил цветочный горшок, Макензи подняла вверх левую ногу и, сколько было сил, ударила его в пах. Его колени подкосились, и он уронил горшок на террасу. Макензи откатилась вправо, чтобы наверняка избежать удара, но почувствовала, как ещё больше осколков стекла впились в голые руки и ладони.

Честно говоря, боль была вполне терпимой, но болело всё. Она потеряла столько крови, что могла учуять в воздухе её запах.

«О ранах подумаешь потом, – сказала она себе. – Сейчас надо остановить засранца».

А он тем временем поднимался на ноги. Осколки стекла его не пощадили: лицо было изрезано в четырёх местах, а из глубокого пореза в нижней части руки кровь стекала вниз и капала с пальцев.

Он нанёс удар, который Макензи не составило труда блокировать. Она схватила его руку и с силой завернула её назад. Застонав от боли, он сразу упал на колени. Когда Макензи толкнула его вперёд, заводя руку ещё дальше за спину, он ударил её свободной рукой, используя её, как биту. Он замахнулся и ударил локтем в верхнюю часть бедра, от чего Макензи, шатаясь, отступила назад. Боль была очень сильной. Сначала она не могла понять почему, но потом, опустив глаза, увидела торчащий из разорванной штанины большой кусок стекла. Ткань уже насквозь пропиталась липкой кровью, хотя она только что заметила рану.

Видимо, осознав, что с Макензи ему не справиться, Декер бросился вниз по ступеням крыльца. Он чуть не упал на ходу, дав Макензи лишние две секунды, чтобы забыть о боли и действовать.

Понимая, что из-за куска стекла, торчащего из ноги, бегун из неё был никудышный, она собрала последние силы для того, чтобы оттолкнуться от крыльца и прыгнуть.

Декер оглянулся именно в ту секунду, когда она всем весом обрушилась ему на спину. Они упали на землю, Макензи была сверху и при ударе буквально почувствовала, как весь воздух вышел из его лёгких, когда тело столкнулось с землёй. Он заёрзал, но быстрый удар локтем между лопаток его усмирил.

Макензи понимала, что теперь ему от неё не уйти, но просто не могла остановиться. Декер лежал под ней лицом в землю, когда она нанесла два жёстких удара в верхнюю часть спины. Она услышала, как он охнул, когда воздух вылетел из лёгких, а тело охватила боль.

Макензи прижала его колени к земле своими коленями, надавливая ровно с такой силой, которой было достаточно, чтобы убедиться, что любая попытка сбежать вызовет жгучую боль в ногах. Затем она достала из-за пояса наручники и быстро надела их на Декера. Посмотрев на собственные руки, выпачканные кровью так, что из них едва не выскользнули наручники, она подумала, что, возможно, была ранена сильнее, чем изначально предположила.

Когда Декер предпринял попытку сопротивляться, пока Макензи защёлкивала наручники на его левой руке, она схватила руку и сильно потянула вверх. Она сощурилась, ожидая услышать хруст ломающегося плеча, но сумела остановиться вовремя. Декер взревел от боли, лёжа на земле, и она защёлкнула наручник на запястье.

«Макензи…»

Она оглянулась и увидела, как на крыльцо, ковыляя, выходит Эллингтон. Он не достал нож из раны, понимая, что так может сделать себе только хуже.

«Ты как?» – спросила его Макензи.

«Не знаю, – ответил он. Он посмотрел на ступени крыльца, раздумывая о том, чтобы спуститься, но потом тяжело сел. – Сообщил в участок, – слабо добавил он. – Ты в порядке?»

«Да», – ответила Макензи, хотя не была в этом уверена.

Она выпрямилась на дрожащих ногах. Поднять Декера было задачей не из лёгких, но она справилась, крепко держа его за руки и не давая отбиваться.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация