Такой была Кэтрин Морланд в десять лет. К пятнадцати годам впечатление, которое она производила на окружающих, стало понемногу исправляться. Она начала завивать волосы и подумывать о балах. Ее внешность улучшилась, лицо округлилось и посвежело, глаза стали более выразительными, а фигура – соразмерной. [Мы начинаем надеяться: представляем себе, как ее черты проясняются одна за другой и появляются перспективы!] Она перестала быть грязнулей и научилась следить за собой, превратившись в опрятную и миловидную девушку. И ей было приятно, что в разговорах между родителями зазвучали одобрительные отзывы об ее изменившейся наружности. «Кэтрин начинает выглядеть совсем недурно – она становится почти хорошенькой!» – слышала она время от времени. И что это было за удовольствие! Казаться почти хорошенькой для девушки, которая первые пятнадцать лет своей жизни слыла дурнушкой, – радость, гораздо более ощутимая, чем все радости, которые достаются красавице с колыбели. [Но нас тут же низводят на гораздо более низкий уровень, и девушка, которая с удовольствием слывет почти хорошенькой, завоевывает наше сочувствие, несмотря на все недостатки талантов и образования.]
Остин достигает поразительного эффекта конкретикой. Легко было бы написать, что у Кэтрин не было таланта к рисованию, но писательница сначала показывает, как Кэтрин берет клочок бумаги и пытается рисовать, и только потом упоминает, что между ее домиками и курочками обнаруживалось поразительное сходство. Подобным же образом описаны и другие недостатки героини. В результате описание, которое могло бы выглядеть уничижительным, оказывается легким и веселым.
Этот абзац может также служить хорошим примером описания большого отрезка времени и подведения итогов без потери конкретики. Мы даже и не замечаем, что прошло больше десятка лет. Фланнери О’Коннор, автор книги «Мудрая кровь» – классического романа в жанре черного юмора, – заметила:
Человеческое познание начинается с чувств, а нельзя обращаться к чувствам при помощи абстракций. Для большинства людей проще будет выступить с абстрактной идеей, чем описать и тем самым воссоздать реальный предмет, который они видят перед собой. Но мир писателя полон материи, на которую начинающие авторы обычно скупятся. Их в основном заботят бесплотные идеи и чувства. Они горят желанием стать реформаторами и хотят писать потому, что увлечены не сюжетом, а какой-то абстрактной идеей. Они заботятся о проблемах, вопросах и задачах, а не о воплощении героев в жизнь; о наглядных иллюстрациях и подобной социологической чепухе, вместо того чтобы думать о конкретных деталях, которые и составляют тайну нашего существования на земле.
Метафоры и сравнения
Современные писатели проявляют склонность к сравнениям – непосредственному уподоблению двух сущностей (одна напоминает другую) – и метафорам, которые нельзя понимать в буквальном смысле. Вот примеры из литературы:
Горячий ветер трепал мне голову, волосы взлетали и вихрились, расплываясь в нем, будто чернила в воде. (Маргарет Этвуд, «Слепой убийца»)
Пожилые американки, опираясь на трость, клонились надо мной, как Пизанские башни. (Владимир Набоков, «Лолита»)
Но тише! Что за свет блеснул в окне?
О, там восток! Джульетта – это солнце.
(Уильям Шекспир, «Ромео и Джульетта»)
Весь мир – театр.
В нем женщины, мужчины – все актеры.
(Уильям Шекспир, «Как вам это понравится»)
Хотя хорошо подобранные сравнения или метафоры могут быть очень образными, их переизбыток или излишняя смелость в уподоблениях могут оказаться смешными или отвлечь читателя от собственно повествования.
Хорхе Луис Борхес говорил:
В молодости я всегда охотился за новыми метафорами. Потом понял, что действительно удачные метафоры всегда одинаковы: вы сравниваете время с дорогой, смерть со сном, жизнь с мечтой, и это величайшие метафоры в литературе, потому что они касаются самой сути. Если же вы изобретаете метафоры, они удивляют читателя на долю секунды, но не вызывают никаких глубоких эмоций…
Я думаю, это лучше, чем шокировать читателей и находить связь между предметами, которой раньше никто не усматривал, потому что никакой связи и нет.
Если вы не желаете создать комический эффект, постарайтесь избегать смешанной метафоры, при которой в одной и той же фразе проводится сравнение по двум признакам, например: «большое, как золото, сердце» или «я мог услышать письмена на стене».
Если вы перечитаете отрывки из великих книг, приведенные в этой главе, то увидите, что их авторы редко используют сравнения и метафоры. Гораздо чаще они дают прямые описания с точными деталями. Их пример дает понять, что и нам следует поступать так же.
Для кино принцип «показывай, а не рассказывай» еще более важен, потому что обычно нет даже возможности рассказать, о чем думает персонаж, так что нужно найти способы это показать. Ответственность здесь во многом ложится, конечно, на режиссера и актера, но вы должны предоставить им наметки и пути.
Здесь нужно напомнить, что между сценарием для чтения и сценарием для съемок есть разница, и иногда можно вставить указания, чтобы сценарий было легче читать. Разумеется, актеры вас за это не полюбят. Одной из моих первых сценарных работ был фильм «Манекен», и поскольку продюсер читал его по кускам, я добавил несколько замечаний вроде «(сердито)…» к диалогам, чтобы ему легче было понять, что я имею в виду. В первый же день читки актерским составом Ким Кэттролл взяла большой черный маркер и все эти примечания вычеркнула. Ее спросили, что она делает. Уставившись на меня, она ответила: «Зачеркиваю все места, где сценарист учит меня играть!»
Помните: какие бы слова вы ни использовали, цель одна: заставить читателя что-то почувствовать. Как сказал Эдгар Лоуренс Доктороу:
Хорошая литература должна вызывать у читателя ощущение не того факта, что идет дождь, но того, что читатель под этот дождь попал.
От советов к делу!
К ДЕЛУ. Работая над первым черновиком, составьте список подробностей, известных из вашей книги о каждом герое и времени и месте действия.
Задайте себе вопросы:
• Обращаетесь ли вы ко всем чувствам, описывая не только внешний вид вещей, но и то, как они звучат, пахнут, каковы на вкус?
• Не слишком ли очевидны выбранные детали?
• Оживают ли подробности благодаря языку повествования?
• Можно ли сказать, что вы используете метафоры и сравнения редко, но метко?
• Удалось ли избежать смешанных метафор?
• Выбрали ли вы такие детали, которые создадут у читателя именно то впечатление о герое или предмете, которое вы и намеревались произвести?
• Увязаны ли описания с действиями и диалогами или скорее напоминают крупные комья пустой породы?