В воздухе повисла угроза. Ланг, прищурившись, загасил в пепельнице сигарету.
– Послушайте, инспектор…
– Я не закончил. Как бы вам это сказать, господин Ланг… Если б я не знал, кому были адресованы эти письма, то решил бы, что адресат – взрослая женщина, а не ребенок.
– Амбра и Алиса вовсе не были детьми.
– Но и взрослыми тоже не были… Вы всегда пишете подобные письма вашим пятнадцатилетним поклонницам?
В глазах Ланга сверкнул гнев.
– На что вы, в конце концов, намекаете?
– Вы встречались с Амброй и Алисой лично?
– Конечно, и не раз.
– При каких обстоятельствах?
– Когда подписывал им книги.
– Это всё?
– Нет…
Ковальский поднял бровь, приглашая собеседника продолжить.
– Мы встречались и в других местах.
– С какой целью?
– Ну, просто так, поболтать, чего-нибудь выпить… обменяться мнениями, взглядами…
– Взглядами?
– Ну да.
– И где проходили встречи?
– В кафе, ресторанах, книжных магазинах… один раз даже в лесу…
– В лесу?
Сервасу показалось, что в голосе Ланга послышалось сомнение.
– Это была их идея… Думаю, им хотелось бросить себе вызов. В юности случается бросать себе вызов. Это игра. Им захотелось увидеться со мной в лесу… ночью…
Ковальский растерянно на него взглянул.
– И вы согласились?
На губах писателя снова появилась высокомерная улыбка.
– Я нашел эту мысль возбуждающей.
– Возбуждающей?
– Оригинальной, если вам так больше нравится. Странной, волнующей… Но не составьте себе ложного представления…
– Вы считаете волнующей встречу с двумя девочками-подростками в лесу, да еще ночью?
Ланг вздохнул.
– Я знал, что вы так скажете… Вы всё стараетесь очернить. А сами ничего не понимаете.
– Вот как? Ну так объясните мне.
– Это были очень умные девочки, гораздо взрослее большинства своих сверстниц. Пылкие, искренние, трогательные. Блестящие в анализе и некоторых рассуждениях. Они восхищались моими книгами, и у них это выходило за рамки простого восхищения. В таком возрасте влияние романа, фильма или песни гораздо могущественнее, чем в более старшем. Вспомните ваши первые волнующие встречи с кинематографом, ваши первые книги. Это похоже… на некий культ, на поклонение и моему миру, и моим романам. Они действительно поклонялись моим книгам…
– А следовательно, и их автору…
– Да.
– И это вам льстило.
– Нет, но я находил это весьма трогательным. И, если хотите знать, значительным и важным.
– А что было для вас значительно и важно?
– Вся их энергия, энтузиазм и… вера.
– Но ведь это были всего-навсего дети, девчонки.
Похоже, после этого замечания Ланг занервничал.
– Я же вам уже сказал: они были намного больше, чем просто девчонки. Есть и такие взрослые, которым никогда не достичь их уровня понимания.
Ковальский покачал головой.
– И ваши встречи никогда не проходили здесь, в этом доме?
– Никогда.
– Расскажите мне о них… Какое впечатление они на вас произвели? Какие еще черты характера выделялись у них среди прочих?
Романист немного успокоился и задумался.
– Я уже говорил: они были очень умны, пылки и обладали богатой интуицией. И было в них что-то неуловимое и загадочное… Мне никогда не удавалось раскрыть их до конца, добраться до сути… Что же о чертах характера, то они обладали качествами, свойственными подросткам: у них был вкус к риску, неприятие чужих идей, в особенности родительских – родителей они ненавидели и упрекали за узость жизненных взглядов, за невысокое происхождение, – жажда провокации и потребность испытать силу собственной обольстительности.
– Вас они тоже испытывали на этот счет?
– Конечно.
– Продолжайте…
– Не знаю, будет ли вам это полезно, – утихомирил его Ланг, – но вот уже несколько лет, как мы потеряли контакт. Я не знаю, в каком направлении и как они развивались в эти годы, остались ли такими же склонными к риску или встали в один ряд с другими. В этом возрасте все может резко меняться год от года.
– Вы уверены, что с ними не было никаких контактов?
– Я же вам только что сказал.
Ковальский поскреб себе бороду.
– Неважно, руководствовался ли вашей книгой тот, кто это сделал, господин Ланг. Но, так или иначе, вы не ушли из жизни девушек…
– Как это?
– Хотите этого или нет, однако влипли вы по уши.
Если сыщик рассчитывал произвести эффект и поразить Ланга, то он явно просчитался. На губах писателя снова появилась высокомерная гримаса, то ли улыбка, то ли оскал.
– Желаете меня напугать? Так должен сообщить вам, что для этого нужно еще много чего… А что у вас есть? Пачка писем и книга? Это вовсе не делает из меня убийцу.
Несколько секунд Ковальский молча, в упор смотрел на Ланга.
– Но и не говорит о вашей невиновности. Где вы были в ночь с четверга на пятницу, господин Ланг?
– Ах, вот уже до чего дошло?
– Обыкновенный рутинный вопрос. Его мы задаем всем, кто так или иначе имеет отношение к этому делу, даже отдаленное…
– Я был здесь.
– Кто-нибудь может это подтвердить?
– Нет, я был один. – Ланг поднялся. – Вы закончили? Или ко мне есть еще вопросы? Меня ждут на партию в гольф, и я уже опаздываю.
– Ну, вам не так далеко идти… Тут совсем близко, – заметил Ковальский.
Сервас тоже поднялся. И увидел, как оба собеседника смерили друг друга взглядом, прощаясь за руку.
– Удачи, инспектор, – сказал писатель таким тоном, каким пожелал бы хорошего матча какому-нибудь регбисту на стадионе в Тулузе.
Они направились к выходу. По дороге Сервас покосился на змеиные фото, висящие на стенах, и вздрогнул.
Около четырех часов дня, пообедав в центре, они вернулись к себе в отдел. Мартен совсем забыл о переезде. Вереницы людей в халатах тащили кто коробки, кто столы и стулья, увязанные в пластик, как пузыри, кто лампы и пишущие машинки. Рабочие поглядывали на них с раздражением: им наверняка пообещали, что помещения будут свободны с вечера пятницы до утра понедельника. Да вот только кто же мог предвидеть, что два трупа испортят всю обедню… Остальные участники группы уже ждали их в своих кабинетах, и Ковальский велел всем собраться, чтобы подвести итоги. Они открыли опустевший, без мебели, зал заседаний и разбрелись в поисках стульев, которые еще не успели утащить рабочие.