Книга Возвращение морского дьявола, страница 13. Автор книги Евгений Константинов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Возвращение морского дьявола»

Cтраница 13

И в то время, пока Педро Зурита с другими местными охотниками и ее племянником отправился на облаву, она решила предаться своему самому любимому увлечению – охоте подводной. Тем более что, по газетным сведениям, из владений доктора Сальватора сбежали не только звери из клеток, но и рыбы из аквариумов. И русской графине было безумно интересно на них поохотиться. Тем более что, судя по распространявшимся слухам, эти рыбы могли представлять для охотника опасность, а графиня Левашова всегда любила рискнуть. Адреналин – он и в Южной Америке адреналин.

Помимо Григория она никому не сообщила о своем намерении. Григорий же с утра пораньше отправился на берег, чтобы взять за обычную плату у какого-нибудь местного рыбака лодку. Море радовало полным штилем, и погода не грозила испортиться.

Ольга никогда не экономила на своих увлечениях, поэтому водолазный костюм, кислородные баллоны, подводное ружье – все это было самое современное и новое. Пока Григорий налегал на весла, держа направление к находящейся неподалеку скале доктора Сальватора, она привычно быстро облачилась в легкий и удобный водолазный костюм, надела ласты и маску, осмотрела и сразу зарядила ружье стрелой с привязанным к ней тонким шнуром.

У Григория с собой тоже имелись и костюм, и заправленные кислородные баллоны, а еще и пистолет, но это на всякий случай. Вообще-то он пытался отговорить графиню от затеи нырять именно в районе скалы Сальватора, но хозяйка осталась непреклонна: когда дело касалось любимого занятия, спорить с ней было бесполезно. Более того, Ольга отвергла и его предложение нырять вместе с ней, она всегда предпочитала плавать под водой в одиночестве. Поэтому во время погружений графини Григорий должен был оставаться в лодке – на подстраховке.

Впрочем, на этот раз ее одиночество могло быть нарушено, так как со стороны открытого моря прямиком к скале двигалась яхта – со спущенными парусами, но под мотором.

– Эх, надо было нам еще раньше выходить, – не без досады сказала Ольга, разглядывая яхту в бинокль.

– Думаете, это наши конкуренты? – продолжая налегать на весла, спросил Григорий.

– Не знаю. Но зачем тогда эта… «Пеламида», – прочитала она название на борту яхты, – стремится прямо к нашей скале? Хотя, нет, замедляет ход, останавливается. Возможно, это какие-нибудь рыбаки, собравшиеся потренироваться перед турниром. Точно! На борту юноша и девушка с удилищами в руках. Вот и хорошо! А мы давай-ка, Григорий, подойдем к скале еще поближе.

* * *

От кораллового острова в Атлантическом океане до побережья в Ла-Платском заливе яхта «Пеламида» добралась без приключений. Большую часть пути шли при попутном ветре под полными парусами, затем, тоже с неплохой скоростью, – под мотором. Ихтиандр мог бы плыть вместе со стаей дельфинов, он восстановился после болезни и сил хватало. Но его друг дельфин Лидинг нуждался в помощи, и скорость имела важное значение, поэтому весь путь он оставался на яхте – в основном на палубе, наслаждаясь свежим воздухом океана и попадавшими на лицо солеными брызгами.

Предположительно Лидинг со своими сородичами должен был находиться где-нибудь неподалеку от скалы доктора Сальватора. Так оно и оказалось – до скалы оставалось несколько минут хода, когда Ихтиандр заметил показавшегося на поверхности друга. Недолго думая, Ихтиандр прыгнул за борт и поплыл к Лидингу. Стоявший за штурвалом Персиваль сразу же выключил мотор, «Пеламида» некоторое время двигалась по инерции, затем остановилась.

В поле зрения француза оказалась весельная лодка, тоже державшая курс на скалу. Кто-то на лодке рассматривал его яхту в бинокль. Чтобы у наблюдателя исчезли вопросы, Персиваль вместе Полеттой вышли на левый борт с рыболовными удилищами и сделали вид, что приступили к ловле. На самом же деле рыбачить они не собирались – их лески и приманки могли помешать и даже навредить снующим вокруг яхты дельфинам.

Тем временем Ихтиандр оказался рядом с другом Лидингом. Сразу стало ясно, что дельфин чувствует себя неважно – тройник, глубоко вонзившийся двумя крючками в его тело под спинным плавником, приносил немалые страдания. При этом Лидинг всем своим видом, попискиваниями и пощелкиваниями давал понять, что очень рад вновь увидеться с другом Ихти. Человек-амфибия тоже обрадовался встрече, но прежде, чем высказывать эмоции, необходимо было помочь раненому дельфину.

Сразу это сделать не получилось. Если бы в теле засел только один крючок, все было бы намного проще, но попытка вытащить сразу два скользких крючка пальцами сорвалась. Пустить же в дело нож означало увеличить раны и тем самым усугубить страдания Лидинга. Поэтому Ихтиандр вместе с дельфином подплыл к правому борту яхты, подозвал Персиваля и объяснил ситуацию.

Француз, не мешкая, нашел в ящике с инструментами пинцет и небольшие клещи и прыгнул в воду. Лидинг покорно ждал, пока люди извлекали из его тела тройник, впрочем, теперь в четыре руки и с помощью надежных инструментов Ихтиандр и Персиваль справились с задачей быстро.

Наконец-то, перестав чувствовать в спине инородное тело, Лидинг встрепенулся, на несколько мгновений скрылся из вида в глубину, а потом выпрыгнул в воздух, мотая головой и, по всей видимости, издавая звуки благодарности и радости. Вслед за ним стали выпрыгивать другие дельфины стаи, которые, конечно же, приходились Лидингу родственниками. Но фееричность продолжалась недолго, как-никак вожак был ослаблен, поэтому стая, продолжая выпрыгивать из воды, сделала круг вокруг яхты, после чего ушла на глубину и больше себя не проявляла.

Персиваль с Ихтиандром поднялись на палубу, все вздохнули с облегчением.

– Слава богу, – улыбаясь, сказала Полетта. – Какие же все-таки дельфины умные животные.

– Умнейшие, – согласился Ихтиандр. – И благодарные, и еще очень преданные. До тех пор пока я не познакомился с вами, дельфины были моими лучшими друзьями…

– Все так и есть, – кивнул Персиваль. – Теперь же я предлагаю причалить яхту к берегу и отдохнуть. А завтра с утра решим, что делать дальше.

– Лично я с удовольствием побродила бы по улочкам Буэнос-Айреса. – У Полетты заблестели глаза. – Заглянула бы в местные лавочки, что-нибудь купила на память. В городе обязательно должны быть магазины, где торгуют и рыболовными снастями! А в них наверняка можно обнаружить что-нибудь новенькое. Ихтиандр, ты знаешь, где есть такие магазины?

– Нет, – беспомощно развел он руками. – Во всем городе я был лишь в лавке, принадлежавшей господину Бальтазару, отцу Гуттиэре. В ней продавали жемчуг. Впрочем, кажется, продавали там и рыболовные крючки, и даже удочки… Но я не заострял на этом внимания…

– Полетта права, – вновь покивал Персиваль. – В таком большом городе можно найти все. Правда, у нас не так много денег, но какие-нибудь покупки мы обязательно сделаем. Хотя бы для того, чтобы привезти подарки маме и папе.

– Ура! – захлопала в ладоши девушка.

– Но только посетим город завтра, – твердо сказал ее брат. – По правде говоря, я буквально валюсь с ног и прежде всего хочу хорошенько выспаться, набраться сил…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация