Книга Возвращение морского дьявола, страница 46. Автор книги Евгений Константинов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Возвращение морского дьявола»

Cтраница 46

– Ты права! Но у нас нет времени! Сделаем так. Гуттиэре, беги к отцу Рафаэля и все ему объясни. Если индейцы согласятся выручить из беды доктора, пускай соберутся перед главным входом виллы на скале и… покричат, пошумят, требуя отпустить Сальватора. Только ни в коем случае – никакого оружия. Тогда и у полиции не будет повода его применять…

Глава 18. Рискованные действия

– Вы все-таки разблокировали и открыли заслонки в аквариумах, уважаемый доктор…

Дон Хорхе Дельгадо вновь сидел напротив доктора Сальватора в его рабочем кабинете в одном из зданий виллы на скале. За спиной Дельгадо стояли Педро Зурита и охранник Гаспар, в углу притулился арауканец Кристо, весь перекособоченный, с несчастным видом баюкавший свою культю.

– Обвели вокруг пальца своего бывшего слугу, сбросили его в воду… – Хорхе Дельгадо полуобернулся на Кристо. – А ведь с одной рукой-то он мог утонуть, погибнуть…

– Он обещал дать мне лекарство от заражения, – в который уже раз проскулил арауканец. – А сам, сам…

– Заткнись! – грубо оборвал его Хорхе Дельгадо и уже совсем другим, вкрадчивым тоном обратился к Сальватору: – Как же так, уважаемый доктор? Вы нарушили клятву Гиппократа, вы не только оставили человека без медицинской помощи, вы…

– Ничего я не нарушал, – устало отмахнулся доктор Сальватор. – Нет у него никакого заражения. Повезло дураку. Возможно, помог крепкий алкоголь. Иначе валялся бы сейчас этот негодяй в болезненном жару при смерти.

– Но, господин доктор, ведь вы говорили…

– Да заткнись же ты! – вскричал Хорхе Дельгадо и обратился к охраннику: – Гаспар, уведи его отсюда. И запри где-нибудь, чтобы не убежал!

Когда за Гаспаром и Кристо закрылась дверь, сказал:

– А ведь это мой племянник напоил индейца бутылкой рома. Хе-хех, получается, что он спас человеку жизнь…

– Допустим, он спас жизнь одного ничтожества, но куда деться от факта, что вчера ваш племянник хладнокровно убил хорошего и ни в чем не повинного человека, моего слугу!

– Я всего-навсего пристрелил негра, вставшего у меня на пути, – ухмыльнулся Педро Зурита.

– И о чем после этого можно с вами говорить! Вы оба даже большие ничтожества, чем Кристо!

– И все-таки вам придется с нами побеседовать, уважаемый доктор, – не обращая внимания на оскорбления, продолжил Хорхе Дельгадо.

– Отказываюсь я с вами беседовать!

– Нет не отказываетесь! Вы просто не знаете всех обстоятельств нашего дела.

Доктор Сальватор промолчал, взъерошил седые волосы на голове и закрыл ладонями лицо. Хорхе Дельгадо выдержал недолгую паузу и все тем же вкрадчивым тоном продолжил:

– Имя Полетта Вильбуа должно вам о чем-то говорить?

– Что? – Доктор оторвал руки от лица. – При чем тут Полетта?

– Эта девушка сейчас находится здесь, на вашей вилле, под надежной охраной. Более того, вместе с ней, можно сказать, за компанию есть и еще кое-что… – Хорхе Дельгадо вновь взял паузу, выжидая, когда у его несговорчивого собеседника сдадут нервы. Не дождавшись, продолжил: – Я неспроста сказал – «кое-что». Потому что это… существо – нечто среднее между человеком и рыбой…

– Не может быть! – Доктор Сальватор вскочил на ноги, но, увидев направленное в лицо дуло револьвера в руках Педро Зуриты, бессильно опустился обратно в кресло.

– Вы правильно догадались, уважаемый доктор, – усмехнулся Хорхе Дельгадо. – В наших руках ваш приемный сын Ихтиандр.

* * *

– Ихти, как ты думаешь, что нас ждет? – спросила Полетта шепотом у донельзя изможденного Ихтиандра.

Люди Педро Зуриты заперли их в наземном жилище Ихтиандра – домике с плоской крышей, почти сплошь покрытой плющом. Домик был крошечный, с единственной дверью, жалюзи на окнах были спущены и закрыты на крючочки со стороны улицы. Дверь охранял внушительного вида бугай, и помышлять о бегстве хрупкой девушке и Ихтиандру, едва шевелившему покалеченной ногой, было бессмысленно.

Ихтиандр был бледен, дышал с трудом, порывисто. Лицо Полетты, наоборот, горело. После кулака Педро Зуриты левая сторона лица девушки припухла. Они сидели на полу, плечом к плечу, прижимаясь спинами к стене.

– Полетта, мне все равно, что будет со мной, – прошептал человек-амфибия. – Самое главное, спасти отца и тебя… А где же Персиваль?

– Когда люди Зуриты ворвались на нашу яхту, брат прыгнул в море. Уверена, что Персиваль спасся и сейчас ищет возможность спасти нас.

– Значит, все будет в порядке, – слабо улыбнулся Ихтиандр и тут же вновь спросил с беспокойством: – А что с Рафаэлем?

– Они схватили его, а что было дальше – я не видела.

– Но если Рафаэля нет здесь, с нами, значит…

– Я не думаю, что Педро Зурита его убил, – убежденно сказала Полетта. – Слишком много было свидетелей происшествия. Может быть, Рафаэлю тоже удалось скрыться?

– Может быть…

– Тебе очень плохо? – Полетта нежно прикоснулась к щеке Ихтиандра. Он закрыл глаза, а она не торопилась отнимать ладонь от его лица, наоборот, прижала покрепче, словно тем самым старалась унять боль или даже впитать ее в себя. И тут Ихтиандр сделал то, чего никогда в жизни еще не делал – повернул голову и поцеловал пальцы девушки. И еще раз, и еще…

Полетта отдернула руку, но тут же оказалась лицом к лицу Ихтиандра и, не успел он как-то отреагировать, впилась губами в его губы. Ихтиандр вздрогнул всем телом, Полетта же не отпрянула, и он, пусть неумело, но ответил на ее поцелуй. Сначала осторожно, затем, подчиняясь ее натиску, стал смелее. И вот уже забылась боль, забылись страхи и все остальное, кроме ласковых губ самой заботливой, самой милой, самой лучшей девушки на свете…

* * *

– Чего вы добиваетесь? – Казалось, доктор Сальватор был абсолютно подавлен.

– Собственно, мы уже всего добились. Почти всего, – уточнил Хорхе Дельгадо. – А чего пока не добились, так это дело времени. Если вам дороги судьбы вашего сына и дочери вашего друга-француза, если дорога собственная судьба, вы должны быть со мной откровенны…

– Спрашивайте.

– Повторюсь. – Хорхе Дельгадо взъерошил бороду. – Вы все-таки открыли заслонки в аквариумах и подкинули в воду свой чудо-корм…

– Да, – кивнул доктор Сальватор. – Открыл и подкинул, как вы его называете, чудо-корм.

– Но почему? Ведь во время нашего первого разговора в этом кабинете вы наотрез отказались это сделать. Вы отвергли все мои просьбы и убеждения! Что изменилось после того, как я покинул этот кабинет? Уважаемый доктор, вы опять задумали какой-то подвох?

– При чем здесь подвох? – устало отмахнулся Сальватор. – Я просто представил себе, что мои миленькие рыбки могут навредить вашим участникам турнира. Вот и решил уберечь этих рыбаков-дураков, призвав моих питомцев обратно в аквариумы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация