В самые высокие приливы вода подступала почти к самому частоколу, ограждающему деревушку от рощи; сейчас же мне пришлось оставить лодку прямо в манграх, привязав ее к стволу — но нечего было и надеяться на то, чтобы мое появление осталось незамеченным.
— Тетушка Ви!
Я достала из лодки котомку и обернулась. Разумеется, стайка деревенских мальчишек засекла приближение лодки еще до того, как я показалась на горизонте. В их чутье было что-то поистине ведовское, перед чем я не могла не преклонить голову.
— А мистер Лат сказал, что ты приплывешь! — рассеял флер таинственности Рон. Он был сыном почтальона, и общительность, кажется, унаследовал от отца — вместе с россыпью веснушек и фамильным породистым носом, который еще только набирал солидность, но уже обещал стать поистине выдающимся.
— Несомненно, — кисло кивнула я. Разумеется, Тао Лат сказал. В последнее время в каждом моем решении и действии отчего-то мерещилась его тень, и я никак не могла отделаться от ощущения, что на меня примеряют роль дичи, которую хорошо выдрессированная свора гонит прямо на стрелка.
— Он велел папе что-то отложить, — бодро продолжал Рон, с которого моя тревога соскальзывала, как вода с лебедя. — Какую-то книжонку. Сказал, что ты обязательно за ней приплывешь!
В глазах ребятни читался нескрываемый восторг. Как же, чужестранец, весь из себя загадочный и молчаливый, да еще знает все наперед!.. Такой популярности среди местной ребятни до сих пор могли добиться разве что звезды синематографа — губернатору и то не снилось.
Разумеется, на почте меня дожидался специально отложенный каталог выкроек прямиком из Старого Кастла. Разумеется, на первой странице печально курила тонкую сигарету томная дама в серебристо-сером платье самого простого силуэта: не приталенного, на тонких бретелях; единственным украшением был пояс, завязанный на бедрах, и — полностью обнаженная спина. Подол доходил ей до середины голени, но серебристые складки дорогой ткани обрисовывали ноги с такой безжалостной анатомической точностью, что хотелось не то восхититься и захлебнуться слюной, не то немедленно накормить бедняжку модель песочным печеньем.
Мне хватило вежливости поблагодарить почтальона, оставив ему несколько баночек, о содержимом которых он, как обычно, слезно упрашивал никому не рассказывать — будто я хоть раз грешила чем-то подобным — и новую ажурную накидку для его жены. К лодке я возвращалась, пыхтя, как сердитый ежик, и даже добытый каталог отчего-то не поднимал настроения. Уже усевшись на весла, я все-таки отвлеклась, пролистав еще несколько страниц.
Томные дивы, хрупкие, как фарфоровые статуэтки, с огромными печальными глазами, обнаженными спинами и плечами. Острые линии ключиц, худые бедра, неизменная сигарета в пальцах. Шляпки, тонкие платья, стройные ноги, мелькающие в блестящей бахроме.
Красиво. От изображений веяло джазом, танцами до рассвета, безудержным весельем и пузырьками шампанского. Только отчего Тао Лат вдруг решил, будто хоть что-то из этого подходит болотной ведьме, зашептавшей коня на победу в скачках?
Я захлопнула каталог, перевернув тонкую книжицу, и вздрогнула.
На обороте художник старательно вывел густым зеленым знакомую линию — ту самую, что не далее как сегодня утром я видела выложенной ракушками на господской рубашке. К насыщенной зелени подступало белоснежное и нежно-голубое.
Песчаный пляж и морской залив. А зеленое — линия джунглей к северу от Лонгтауна, выходящих прямо на побережье.
Косая надпись обещала незабываемый круиз и безопасное знакомство с нативной природой Ньямаранга. Я смотрела на карикатурно жизнерадостный пейзаж и предавалась самым мрачным размышлениям.
Выходит, у мистера Кантуэлла требовали «с ножом у горла» что-то, связанное с теми самыми джунглями, где уже вот третий месяц пропадал наследник престола Вайтона. А мистер Кантуэлл вместо того, чтобы выполнить требование, вдруг купил коня и отправился на скачки. Ах да, и еще пригласил ведьму в ресторацию, а потом изрядно потратился, велев отправить ей отрез баснословно дорогой ткани.
Образ полного идиота и повесы, прожигающего жизнь, создавался с таким тщанием, что, пожалуй, в него даже можно было бы поверить. Только вот настоящий избалованный джентри и не подумал бы смотреть в мою сторону, если у него под боком живет ослепительная леди Изабель. Я могла бы послужить разве что развлечением на один вечер — погадать, позабавиться и забыть. Но мистер Кантуэлл щедро сыпал комплиментами и улыбками, а его подарок и вовсе ни в какие ворота не лез.
А хуже всего в образ вписывался Тао Лат, чья тень смутно угадывалась за любым значимым событием последних дней. Этот отъявленный кукловод уж точно не позволил бы работодателю пустить по ветру все старания благородных предков, и его молчаливое одобрение хозяйских трат само по себе означало, что меня пытаются втянуть в какую-то темную историю.
Причем, если верить ракушкам, в нее уже вовлечен ни много ни мало принц…
Я снова открыла каталог на первой странице. Печальная дива смотрела куда-то поверх моей головы, широко распахнув темные блестящие глаза, и серебристо-серое платье струилось по ее телу, приковывая взгляд, как холодная текучая вода. Лучший наряд для таинственной колдуньи и вообразить невозможно — если, конечно, преследовать цель впечатлить публику, а не практиковать свое нехитрое ремесло. Сказочная фея, облаченная в величавое речное течение и свинцовое отражение неба в воде, уж точно не могла вертеться на кухне, выпекая печенье в форме привидений, и варить пахучие травяные снадобья для больных коленей.
Но Тао Лату для чего-то понадобилась именно таинственная колдунья, и он решил вылепить ее из меня.
Не принца же он собрался впечатлять показной ворожбой? И уж точно не обезьян из джунглей… а в самом Лонгтауне меня слишком хорошо знали, чтобы шикарные платья имели хоть какое-то значение. Оставалось только коренное население, которое действительно побаивалось болотной ведьмы и не верило, что сказочные феи бывают добрыми.
Я сердито постучала пальцами по странице, отложила каталог и взялась за весла — но лодку направила не к домику, а к серо-зеленой громаде Мангроув-парка, зловещим призраком маячившего над мангровой рощицей.
Губернатор жил в огромном каменном особняке традиционной для Вайтона архитектуры: три этажа, небольшие окна, четырехскатная кровля и большой сад, разбитый вокруг подъездной дороги. Ньямаранг внес свои коррективы, превратив обязательный фонтан перед главным фасадом в огромный чан с черно-рыжими карпами и обернув серые стены в мягкую сочную зелень вьюнков, но с царящими в доме нравами ничего поделать не смог. Я обошла стороной высокие деревянные двери парадного входа по незаметной узкой тропке среди фигурных кустов, и свернула в маленькое огороженное царство, где бал правили слуги.
На заднем дворе дымили тонкими сигаретами две измотанные горничные, бегали туда-сюда взмыленные мальчишки и лакеи, а младшая прачка с красными натруженными пальцами спешно развешивала сушиться господскую одежду. Я заприметила в ее корзине памятную рубашку, но повторно покушаться на нее не стала, вежливо ответив на приветствие.