Книга «Гость» из Америки, страница 41. Автор книги Ольга Невзорова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга ««Гость» из Америки»

Cтраница 41
Глава 4

Сегодня он первую ночь спал на обычной больничной койке (спустя две с половиной недели надобность в специальной кровати отпала и её вернули в ожоговое отделение). Конечно, после уютной колыбели лежать на простом, хотя и мягком матрасе было дискомфортно, но по крайней мере на этой койке он мог спокойно поворачиваться и даже принимать вертикальное положение. А утром на обходе доктор Дуглас разрешил ему ненадолго вставать и ходить по палате.

После завтрака, кряхтя и держась левой рукой за поручень, он неуклюже повернулся на бок и уселся на кровати, опустив босые ноги на пол. Первые шаги до окна вызвали у него лёгкое головокружение. Он немного постоял, отдохнул, глядя как на улице торопливо снуют пешеходы, после чего потихоньку побрёл назад. Именно за этим занятием и застал его Том Риз.

— Вот это номер! — воскликнул он с порога. — Ты уже ходишь!

Джейк в ответ улыбнулся:

— Как годовалый ребёнок — того гляди навернусь.

Он добрёл до кровати и сел, одёрнув на коленях просторную больничную рубаху на смешных завязках с боков и на плечах.

— Ничего, ещё немного и ты будешь скакать как молодая антилопа, — сказал Том и принялся выгружать содержимое своей спортивной сумки.

На тумбочке постепенно росла гора гостинцев: фрукты, сок, пара слегка промасленных свёртков, распространяющих вокруг дразнящий запах домашней стряпни.

— Это всё Сара постаралась. Смотри как о тебе заботится, — прокомментировал приятель и уселся на стул. — Так что жуй давай и поправляйся. Жаль, она сама не смогла прийти: что-то Бобби с утра разболелся.

Том закрыл пустую сумку и бросил её на пол к своим ногам. В его руках остался белый плюшевый заяц. Он усадил игрушку на постель:

— А это тебе от Бобби.

— Спасибо, Том, я тронут, — сказал Джейк, поглаживая мягкие уши зайца. — Надеюсь, с Бобби ничего серьёзного?

Том махнул рукой:

— Небольшая простуда. Но Сара быстро поставит его на ноги. Так что повторюсь: скоро вы будете носиться с ним наперегонки как два ошпаренных сайгака.

Джейк улыбнулся:

— У тебя очаровательный сынишка и замечательная жена.

Полицейский удовлетворённо хмыкнул.

— Да, согласен. Сын отличный. А жена… вторую такую не сыскать на всём белом свете: умница, красавица, превосходная хозяйка, замечательная мать. Чем больше я её узнаю, тем больше люблю и восхищаюсь ею, — он на мгновение умолк и тряхнул головой. — Да что я тут распинаюсь, ты и сам всё прекрасно знаешь. Лучше расскажи, что говорит твой доктор?

Джейк слабо отмахнулся:

— Говорит, что всё идёт как надо. Правда, собирается провести ещё какое-то обследование. Но это потом, когда уже совсем поправлюсь.

— Хорошо, — как-то отстранённо отозвался приятель, пряча глаза.

Его задумчивый вид насторожил Джейка.

— Том, что-то случилось?

Напарник выпрямился на стуле, и его лицо стало мрачно-серьёзным. Набравшись решимости, он взглянул Джейку в глаза.

— Вообще-то, напарник, у меня есть для тебя две новости. Одна плохая, другая ещё хуже, — он вопросительно склонил голову на бок. — С какой лучше начать?

Джейк внутренне напрягся:

— Давай по порядку.

— Хорошо, — согласился Том, свесив между коленей сцепленные в замок пальцы рук. — Первая новость такая. Нашего с тобой общего знакомого Нортона будет защищать на суде его личный адвокат, который, оказывается, уже не раз отмазывал задницу своего подопечного от крупных неприятностей с законом. Но хочу обратить внимание: защитник Нортона — довольно скользкий тип. В своё время хитростью и обманом, а больше, наверное, благодаря наглости и везению, ему удалось выиграть несколько бесперспективных процессов, что принесло ему известность в определённых кругах и поставило в один ряд с лучшими юристами города. Он, безусловно, порядочный прохиндей и проныра, но дело своё знает хорошо и пойдёт на всё, чтобы вызволить Нортона из-за решётки. Зовут этого шустрого парня Джеффри Коллинз.

— Как?! — воскликнул Джейк, услышав до боли знакомое имя. — Как ты сказал: Джеффри Коллинз?

Том кивнул:

— Ты его знаешь?

Джейк растерянно пожал плечами. Коллинз… Коллинз. Но ведь Энни говорила, что Леона будет защищать её отец. Получается, он передумал? Либо… Джейк на секунду задержал дыхание… либо её папаша и тот Джеффри с острова — одно и то же лицо.

До него только сейчас дошло, что Энни тоже носит фамилию Коллинз (и почему он раньше не придавал этому значения?). Он вспомнил как однажды в разговоре с ним она вскользь упомянула о своём отце, который был юристом и занимал какой-то важный пост, правда, не уточнила какой. А он и не спрашивал. Не до того было: любовь, гормоны и прочая сентиментальная ересь.

Джейк сконфуженно поджал губы: хорош полицейский, ничего не скажешь! Другой на его месте давно бы уже связал воедино все концы и сделал выводы, а он…

— Скажи, Том, а этот Джеффри с самого начала взялся вести дело Нортона? Никаких перестановок не было? Ну… может кто-то другой собирался его защищать? — на всякий случай поинтересовался он.

— Насколько я знаю, нет.

— А ты можешь мне его описать?

— Да, конечно, — с готовностью отозвался приятель. — Ему около пятидесяти, импозантный такой, редкие с проседью волосы, симпатичная бородка…

Он вытащил из кармана сложенную газету, развернул её и положил Джейку на колени:

— А впрочем, гляди сам…

Во всю газетную полосу шёл длинный, набранный жирным шрифтом заголовок: «А было ли похищение?». Сразу же под ним начиналась статья в несколько колонок.

Джейк почему-то почувствовал себя затравленным.

— Что это, — пробормотал он, — снова обо мне?

Том нехотя кивнул:

— Ты вот сюда смотри.

Его палец уткнулся в небольшой снимок под статьей, на котором дотошный папарацци запечатлел несколько фигур в тёмных деловых костюмах. Джейк внимательно пригляделся ко второму мужчине слева и сразу узнал его:

— Никаких сомнений — это он!

Напарник молча ждал объяснений.

— Видишь ли, Том, — медленно начал Джейк. — Господин, о котором мы с тобой говорим, является не только личным адвокатом Нортона, но и постоянным клиентом известного тебе гольф-клуба. Это он меня заказал.

Приятель резко отшатнулся так, что заскрипела спинка стула.

— Ты уверен? Может, просто спутал?

Джейк покачал головой.

— Ты забываешь, Том, у меня профессиональная память на лица. Я бы узнал этого мерзавца из тысячи. В том, что со мной произошло, только его заслуга. Именно он заказал и оплатил Нортону моё похищение. И ты думаешь, что после всего этого я могу его с кем-то спутать?! — он немного помолчал и кивнул на газетный снимок. — Скажу больше — я на девяносто девять процентов уверен, что это отец Энни.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация