«Да, – повторил Хачингс, наслаждаясь недовольством Дика, – твой отец приказал не спускать с тебя глаз и не позволять тебе уходить слишком далеко от обсерватории. Чем я и занимаюсь».
Дик так разозлился, что не мог найти слов; он повернулся и стал спускаться по склону. При этом ему пришло в голову, как можно было бы натянуть нос Хачингсу. Если Хачингс намеревался не спускать с него глаз, ему пришлось бы изрядно потрудиться. Дик внезапно оттолкнулся и вскочил метров на десять вверх по склону. Совершив еще один прыжок и еще один, он скрылся за черным скальным выступом, бросился в сторону, взобрался вверх по осыпи щебня и оказался на гребне зубчатого хребта.
Хачингса нигде не было видно, но его голос слышался в наушниках шлема: поток гневных распоряжений и бормочущих угроз. Дик удовлетворенно рассмеялся. Ему пришла в голову новая мысль. Он осмотрел стену кратера, после чего, взобравшись по нескольким уступам, встал на краю так, чтобы его было хорошо видно на фоне неба и включил микрофон: «Где ты, Хачингс? Я думал, ты собираешься не спускать с меня глаз!»
Хачингс появился в двухстах метрах ниже, раздраженно вглядываясь в расщелины между камнями.
«Я здесь, наверху! – позвал его Дик. – И спущусь с другой стороны. Если ты намерен не спускать с меня глаз, тебе придется пошевеливаться».
«Когда я тебя поймаю, шустрый сопляк, ты пожалеешь, что не остался на Венере с мамой, где тебе самое место!» – Хачингс стал яростно взбираться по склону.
Дик скрылся за краем скалы, пробежал сотню метров вдоль плоского уступа, вскочил на гребень хребта и взглянул вниз, на обрывистую стену кратера.
Отсюда можно было видеть Хачингса, продвигавшегося вверх по склону неуклюжими, неуверенными прыжками. Дик усмехнулся – наступила его очередь наслаждаться унижением Хачингса. Молодой бухгалтер расслышал смешок и закричал: «Оборву тебе уши, когда поймаю!»
Дик осторожно соскользнул в тень высокого скального пика и, как только Хачингс исчез за хребтом, спустился в кратер как можно быстрее. Добравшись до ровной поверхности вулканического стекла, он побежал к обсерватории огромными пятнадцатиметровыми прыжками, добрался до административного корпуса и нырнул в воздушный шлюз.
Хачингса не было на дне кратера – по-видимому он все еще искал Дика, выкрикивая угрозы, за гребнем кольцевой стены.
Дик с огромным удовлетворением снял скафандр, повесил его в шкафчике и поднялся к себе в комнату, чтобы принять душ и переодеться.
Через два часа Хачингс вернулся. Дик сидел один в салоне и читал. Хачингс ворвался в салон, побледнев от злости, и молча направился к Дику решительными шагами.
Дик вскочил на ноги и закрыл книгу, приготовившись швырнуть ее. Дик понимал, что если бы ему пришлось драться с мелковатым, но жилистым бухгалтером, смекалка пригодилась бы ему не меньше ловкости и силы.
Дик отступил за спинку стула. «Выходи оттуда, ничтожный маленький трус!» – задыхаясь, сказал Хачингс, подходя почти вплотную.
Вместо ответа Дик огрел Хачингса по голове увесистой книгой.
Хачингс взревел, поднял стул и швырнул его в Дика. Дик уклонился, но споткнулся и упал. Хачингс набросился на него и стал жестоко пинать. Боль пронзила ребра Дика. Он перекатился набок и схватился за одну из ног Хачингса как раз в тот момент, когда другая нога пнула его по щеке. Звезды посыпались из глаз Дика, зубы треснули – он рывком потянул ногу на себя. Хачингс пошатнулся и, размахивая руками, свалился на спину. Дик нырнул на него, молотя обоими кулаками. Ему удалось попасть по подбородку и в глаз. Хачингс взревел.
«Постойте-ка, постойте! – раздался гневный голос. – Что тут происходит?» Между противниками протиснулся профессор Декстер.
Манеры Хачингса мгновенно изменились. «Я только защищался, профессор. Если он – сын главного астронома, это еще не значит, что ему все позволено!»
«Вранье!» – воскликнул Дик.
Не моргнув глазом, Хачингс продолжал: «Доктор Мердок просил меня следить за ним, чтобы он не попал в беду. Я выполнял его указания, но Дику это не понравилось и, как только я вернулся в салон, он швырнул в меня книгой».
«Все это вранье! – возмущенно протестовал Дик. – Он напал на меня – разозлился потому, что я от него убежал и первый вернулся внутрь».
Профессор Декстер позволил себе раздраженно улыбнуться: «Какова бы ни была причина этой драки, я не желаю, чтобы здесь происходило что-нибудь подобное. Вы слышите, оба?»
«Чем меньше он будет попадаться мне на глаза, тем лучше», – пробурчал Дик.
«Мне поручено за ним следить», – злобно огрызнулся Хачингс.
Профессор Декстер с отвращением взглянул на бухгалтера: «А кто будет работать, пока ты следишь за Диком?»
«Я уже сделал все, что от меня требуется – и всего лишь выполнял распоряжения».
«Мой отец никогда не говорил ему ходить за мной по пятам и вынюхивать все, что я делаю, – заявил Дик. – Я его знаю, он ничего такого не мог сказать».
Профессор Декстер потерял терпение: «Он вернется через несколько дней, и тогда вы сможете разобраться в том, что он сказал и кому. Тем временем: чтобы не было никаких склок! Хачингс, ступай в лазарет и позаботься о синяке под глазом».
Когда Хачингс удалился, профессор Декстер повернулся к Дику: «Не хочу принимать скоропалительных решений, Дик, но мене кажется, что до возвращения твоего отца тебе лучше не выходить наружу в одиночку. На Луне с человеком, гуляющим в одиночку, может случиться все, что угодно – кислородный баллон может отсоединиться, нога может застрять в трещине, можно даже сорваться в какую-нибудь пропасть. Это опасно, и – хотя я не сомневаюсь в том, что Хачингс злоупотребил поручением твоего отца, в принципе на Луне никому не следовало бы находиться одному снаружи».
Дик кивнул. Он был разозлен и разочарован, но не мог не согласиться со справедливостью замечаний Декстера. «Вы правы», – сказал Дик, подобрал книгу, поставил на место опрокинутый стул и, поморщившись – давали о себе знать ушибленные ребра – вернулся к чтению.
За ужином Дик чувствовал себя довольно-таки неудобно, но Хачингсу пришлось еще хуже, потому что многие открыто насмехались над его синяком. Сразу после еды Дик удалился к себе в комнату, где, не зная, чем еще заняться, стал возиться с самодельной рацией – бесполезное, в сущности, времяпровождение, так как на Луне для переговоров использовалась только одна несущая частота, а на другой, официальной волне обсерватории передавали новости и важнейшие объявления. Поэтому, поворачивая ручку настройки, Дик был поражен, когда услышал доносившийся из динамика голос, перечислявший какие-то числа и буквы.
Дик поспешно проверил настройку, но не нашел никаких ошибок. Тем временем голос продолжал бубнить – голос этот показался Дику одновременно знакомым и незнакомым, он никак не мог опознать говорившего. Подчинившись внезапному порыву, Дик схватил карандаш и листок бумаги и стал записывать цифры и буквы по мере того, как их зачитывал голос: «RGA66953 CMP55248 TWZ72221 BJO48438…» Голос продолжал звучать три или четыре минуты, после чего внезапно отключился.