Книга Возвращение, страница 34. Автор книги Жанна Штиль

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Возвращение»

Cтраница 34

Быстро отвернувшись, девушка почувствовала его внимательный пронизывающий взгляд, скользнувший по её спине. Её потеряли? Подождут. Сейчас не до них. Покосилась через плечо на охранника Шамси, мысленно выпроваживая его: «Иди уже».

— Сюда нельзя! Никому! — Корбл вертелся юлой вокруг вооружённого мужчины. — Баронесса фон Фестер разрешается от бремени. Если вам нужен её супруг, то он внизу.

В подтверждение его слов Тэрэсия застонала.

Ингваз, смерив всех женщин изучающим взором, обследовав камору, развернувшись, вышел.

Следом за ним выскочил Гоблин.

«Не узнал, что ли?» — удивилась пфальцграфиня. Как же она выглядит? Провела ладонями по горящим щекам. Под пальцами прощупывались волдыри. Казалось, они стали ещё больше.


Таверна гудела…

Слышались недовольные возгласы потревоженных постояльцев и возмущённые женские вскрики…

Разъярённые стражники заглядывали во все щели и щедро раздавали по сторонам пинки и шлепки…

Вездесущие мужские руки раскидывали утварь и вытряхивали сундуки, перекатывали бочки, опрокидывали ящики…

Отовсюду нёсся грохот падающих предметов и грязная брань…

Визжали испуганные девки…

Казалось, что на постоялый двор напала слаженно орудующая орда изголодавшихся степных головорезов, не выпускающая из вида никого и ничего.

Шамси, полуодетый, стоя над сундуком, изучал — уже в который раз — содержимое сумочки Вэлэри. Всё на месте. Не считая того, что было при ней: серебряный оберег да немного золота. Мелочь… Вертел в руках небольшой простенький хорошо отточенный обоюдоострый кинжал, перебирал странички маленького прошитого папируса с крошечным ликом пфальцграфини. Женщина стащила у него штуку со светящимися лучами. А вот свой свиток, о котором так заботилась, не забрала. Почему? «Tempo al tempo — всему своё время», — всплыли в памяти чьи-то, недавно слышанные слова. Сцепив зубы, пробормотал:

— Времени нет, — тряхнул головой, резко обернувшись на шум распахнувшейся двери. — Что? — Нетерпеливо уставился на вошедшего.

— Всё обыскали. Как сквозь землю провалилась, — выдохнул взмокший Ингваз, поправляя сбившийся шейный платок.

— Где Бригахбург?

— Съехал вчера вечером.

— Разве он не?.. — Палец застыл в направлении стены, за которой всю ночь слышались похотливые стоны.

— А… Нет, — охранник повёл плечом. — Там парочка новобрачных… блудила. — Ухмыльнулся. — Сосунки совсем. Жениха пришлось успокоить. — Потёр сбитые костяшки пальцев.

— Значит, она не с ним… — Араб отвернулся к оконцу, почёсывая волдыри на тыльной стороне ладоней. Проклятые клопы! — Кони? Кто-нибудь выезжал ночью, на рассвете?

— Затемно выехал гонец в Штрассбурх. Всё.

— Что думаешь?

— Похищение? — предположил Ингваз.

— Кто посмел? Как? — Эксиленц застегнул поясной ремень. — Тосканцы здесь?

— Да. Смирные. У старшего глаза бегают. Чую, неспроста здесь отираются.

— Возьми людей, прочеши округу. Следы поищи… Ступай. — Опустил взор под ноги.

На полу перевёрнутый короб с одеянием и обувью. Отложенное в сторону расшитое блестящими нитями иноземное платье, округлая из тонкого металла ёмкость с порошком из семени плодов эль кафвы — видел в руках скиталицы в замке Бригах, — ароматные кусочки иномирной сухой и твёрдой мыльной массы. Кошель с монетами.

Лицо вспыхнуло от негодования. Как она догадалась, что в кубок подсыпан сонный порошок? Провела его, поменяв кубки… Дьяволица!

Сбежала? Усыпила его и сбежала в своё время. Знала, как открыть туда вход. Знала, что в любой момент сбежит. Даже показала ему наглядно, как всё происходит. И держало её здесь уж точно не желание помочь ему излечить сына. И не страх перед ним, пообещавшим убить её за смерть Наки. Её держала страсть к этому графу. А ведь он, Лемма, предполагал подобное: она выгородила Бригахбурга, разыграв представление, и им до сих пор не удалось переговорить. Она ждала встречи с ним. А он… Ночная выходка прелюбодея поколебала её веру. Она не знала, что в соседней каморе не он. Поверила и ушла…

Взор зацепился за кошель с монетами, переметнулся на крышку сундука.

Нет. Женщина из другого времени, да и любая другая, не оставила бы всё это — такое для них необходимое — добро и, главное, золото.

Похищение? В лесу на неё покушались. Кто? За что? Знать бы — за что, понял бы — кто.

Покушение и похищение разыграл Бригахбург?

Шамси ничего не понимал. Голова пухла от мыслей.

— Побег или похищение? — беспокойно повторял снова и снова, как заклятье, то ли вслух, то ли про себя.

Если пфальцграфиня не будет найдена мёртвой или живой, то…

Заложив руки за спину, прохаживался по покою. Такого серьёзного промаха с ним никогда не случалось. Последствия непредсказуемы. Вчера он изменил своему правилу: никогда ни к кому не проявлять ни жалости, ни сочувствия, ни снисхождения. Впервые пожалел женщину. Уже не сомневался — опытную интриганку. Идиот! Поверил её искренности, скорбному виду, слезам. За что и поплатился. Расплата не заставила себя долго ждать. Вот чего стоят лживые женские слёзы — жизни единственного сына. Ладно бы что-то иное…

— Tempo al tempo. Времени нет, — повторил засевшие в сознании слова, таращась в закопчённый над камином потолок.

Дьявол! Что бы там ни было — побег или похищение, — начать нужно с Бригахбурга и исключить этот вариант.

— Убью сучье отродье! — шагнул к выходу, хватаясь за джамбию, отступая от неожиданно распахнувшейся двери.

В проёме, с багровым, искажённым яростью лицом, стоял тот самый Бригахбург. На ловца и зверь бежит. Тайный советник повеселел. Сучье семя не пришлось даже искать!

Глава 11

— Куда ты её спрятал? Где она? — гаркнул с порога гость, схватив мужчину за грудки.

Шамси, перехватив его запястья, дёрнул вниз. Сжал так, что налитые кровью глаза Герарда помутнели от боли.

— Бригахбург, ты-то мне и нужен. — Араб свёл густые брови к переносице. — Спрашиваю тебя о том же: где она?

Вырвав запястья из захвата цепких пальцев, граф вплотную шагнул к гехаймрату:

— Где моя женщина?!

— Ты никудышный лицедей, Бригахбург, — скривился дознаватель, остановив напор незваного гостя. — Кого ты хочешь обмануть? То, что тебя не было здесь этой ночью, ничего не значит. — Тосканцы… — Его словно осенило. — Ты нанял их.

— Какие к дьяволу тосканцы?! — взревел мужчина. Рука легла на рукоять кинжала.

— Вижу, ты не уймёшься. — Злость рвалась наружу, требуя выхода. Лемма отступил на шаг, готовясь отразить атаку, ловя малейшее движение противника. — Мои люди достанут твою лицедейку из-под земли, а ты ответишь за похищение. — Голос звучал глухо, враждебно, угрожающе.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация