Книга Битва за Кальдерон, страница 13. Автор книги Джим Батчер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Битва за Кальдерон»

Cтраница 13

Бернард отошел от двери и начал приближаться к ней, медленно, шаг за шагом, затем наклонился и забрал у нее курьерский рюкзак. Кончики его пальцев мимолетно коснулись ее плеча, и ей показалось, что она почувствовала их сквозь кожу своего костюма. Бернард был магом земли невероятной силы, а таких людей постоянно, точно аромат духов, окутывает волна чистого, инстинктивного, бездумного физического желания. Амара ощутила его, когда впервые встретила Бернарда, и с тех пор оно стало еще сильнее.

А стоило ему захотеть, он мог легко заставить ее первой забыть о выдержке. Это было нечестно, но Амаре приходилось признать, что ей не стоит жаловаться на результат.

Бернард отставил в сторону рюкзак с почтой, продолжая наступать, прижал ее бедрами к своему столу, а затем вынудил ее немного отклониться назад.

— Да, тебе не стоит разгуливать в таком виде, — сказал он очень тихо, и она почувствовала, как его близость медленно пробуждает в ней сильное желание.

Он поднял руку и провел по ее щеке кончиками пальцев. Затем медленно опустил руку ей на плечо, ниже, еще ниже, до самого бедра. Его прикосновение околдовало ее, и Амара начала задыхаться от почти непереносимого желания. Бернард задержал руку у нее на бедре и сказал:

— Если бы он был удобным, я сумел бы вытащить тебя из него одним движением. Могли бы время сэкономить. Ммм. Получить тебя всю и сразу. Вот это было бы удобно.

Он наклонился и мимолетно коснулся губами ее щеки, а затем зарылся носом и губами в волосы.

Амара попыталась взять себя в руки, но она не видела Бернарда несколько недель и почти против воли почувствовала, как ее тело поддается удовольствию, сливается с его телом, она согнула ногу и прижалась щиколоткой к внутренней стороне его ноги. Он наклонился и поцеловал ее, и нарастающий жар и чувственное наслаждение, которое она испытала от прикосновения его губ, прогнали все посторонние мысли.

— Так нечестно, — прошептала она мгновение спустя, просовывая руки под его рубашку, чтобы прикоснуться к могучим, горячим мышцам его спины.

— Ничего не могу с собой поделать, — сказал он и расстегнул ее кожаную куртку, а она выгнула спину, чувствуя прикосновение холодного воздуха к тонкой льняной нижней рубашке. — Я хочу тебя. Мы слишком долго не виделись.

— Не останавливайся, — прошептала она и тихонько застонала. — Слишком долго.

И тут на лестнице послышались громкие шаги, которые направлялись в сторону кабинета Бернарда. Очень громкие. Бернард, не открывая глаз, раздраженно вздохнул.

— Кхе-кхе, — кашлянул Джиральди из-за двери. — Апчхи! Ну и простудился же я. Да, сэр, простудился. Придется сходить к лекарю.

Бернард выпрямился, и Амара с трудом заставила себя убрать руки с его спины. Она покачнулась и, чтобы не потерять равновесия, села на край стола. У нее пылали щеки, и она принялась быстро застегивать куртку, приводя себя в порядок.

Бернард не слишком аккуратно заправил рубашку в штаны, в его глазах пылала с трудом сдерживаемая ярость. Он подошел к двери, и Амара вдруг подумала, какой он огромный, когда он остановился на пороге, глядя на солдата, стоявшего за дверью.

— Извини, Бернард, — сказал Джиральди. — Но…

Он зашептал ему что-то на ухо, но Амара не сумела разобрать ни слова.

— Вороны! — яростно выругался Бернард.

Амара подняла голову, удивленная его тоном.

— Как давно? — спросил граф.

— Меньше часа. Общая тревога? — спросил Джиральди.

Бернард сжал зубы.

— Нет. Пусть твоя центурия соберется у стены. В парадной форме.

Джиральди нахмурился и склонил голову набок.

— Мы не будем готовиться к сражению. Мы предоставим им почетную стражу. Ты меня понял?

— Прекрасно понял, ваша светлость, — мрачно ответил Джиральди. — Вы хотите, чтобы у стены собралась наша лучшая центурия в полном боевом снаряжении, чтобы мы могли разбить Маратов, если они решили устроить драку, а если нет, ваш самый красивый и обаятельный центурион поприветствует их у ворот крепости, чтобы они почувствовали, что мы им рады.

— Молодец.

Улыбка Джиральди погасла, и он заговорил тише, но не выказывая испуга:

— Вы думаете, нас ждет сражение?

Бернард хлопнул старого солдата по плечу.

— Нет. Но я хочу, чтобы ты лично сказал капитану Грегору и другим центурионам, что им стоит проверить состояние оружия в их отрядах на случай, если я ошибаюсь.

— Слушаюсь, ваша светлость, — ответил Джиральди, стукнул себя кулаком в грудь, салютуя, как это было принято у легионеров, кивнул Амаре и вышел.

Бернард повернулся к большому деревянному шкафу и открыл его. Он достал оттуда потрепанную военную куртку и уверенным, привычным движением надел ее.

— Что происходит? — спросила Амара.

Он протянул ей короткий надежный клинок в ножнах на поясе.

— Возможно, у нас проблемы.

Гладий являлся третьей рукой любого легионера и самым распространенным оружием в королевстве. Амара прекрасно умела с ним обращаться и не глядя надела пояс и застегнула его.

— В каком смысле?

— На равнине появился военный отряд Маратов, — ответил Бернард. — Они направляются в нашу сторону.

ГЛАВА 4

Амара почувствовала, как напряжение начинает медленно сковывать ей плечи.

— Сколько?

Бернард надел кольчугу, застегнул и поправил ремень.

— Двести, может, больше, — ответил он.

— Это слишком маленький отряд для враждебных намерений.

— Возможно.

Она нахмурилась.

— Неужели ты думаешь, Дорога на нас нападет, да еще с таким маленьким отрядом?

Бернард пожал плечами, достал из шкафа тяжелый боевой топор и повесил на плечо.

— Может, это не Дорога. Вдруг кто-то сместил его, как он сместил Ацурака, тогда не следует исключать того, что они решили на нас напасть, а я не собираюсь рисковать жизнью своих людей и стедгольдеров. Мы должны быть готовы к худшему. Передай мне мой лук.

Амара повернулась к камину и сняла со стены лук, вырезанный из темного дерева, толщиной с ее щиколотку. Она протянула его Бернарду, и тот достал из шкафа колчан, наполненный стрелами. Затем, придерживая лук одной ногой, он соединил его концы, на что потребовались бы усилия двух мужчин, и натянул на него тетиву.

— Спасибо.

Амара, подняв брови, показала на согнутый лук.

— Думаешь, он понадобится?

— Нет, но, если случится беда, я хочу, чтобы ты немедленно сообщила об этом в Риву.

Амара нахмурилась. Ей не хотелось бросать Бернарда в такой момент, но ее долг посланника Первого лорда не оставлял ей выбора.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация