Но Мариско уже не слышал последних его слов – он со словами «Я спасу её» выбежал из дома.
Разговоры о том, что Мариско ушёл в море, чтоб найти Морского Дьявола и сразиться с ним быстро распространились по всему городку и за его пределами.
Многие, особенно бравые молодцы, которые сами боялись отправляться в море, посмеивались над его смелостью.
– Мало каши съел, чтобы с Дьяволом сражаться, – говорили одни.
– Ему только с рыбками в море играться, – смеясь говорили другие.
Но были и такие, что надеялись на его победу. «Ведь он почти всю свою жизнь в море проводит», – думали они.
Так или иначе, но многие жители городка в ожидании того, что случится, почти всё своё время проводили на берегу моря, чтобы первыми узнать все новости.
Глава 12
Победа над Морским Дьяволом
Мариско выбежал из дома Жадуна и кинулся прямиком к морю.
«Была бы Кэти у берега…» – подумал он, огибая забор последнего дома у моря, и, к его счастью, Кэти плавала недалеко от берега. Она словно чувствовала, что случилась беда, и, увидев Мариско, который плыл к ней, она тут же кинулась навстречу ему. Оказавшись в нескольких метрах от него, она нырнула под воду и, подхватив его на спину, развернулась и быстро поплыла в открытое море.
– Плывём к пещере Дьявола! – прокричал ей Мариско, перекрикивая шум морского ветра.
Но Кэти никак не отреагировала и всё плыла в другом направлении.
«Я забыл, – проговорил про себя Мариско, – она же может говорить только в определённых местах моря».
– А что же делать? – озабоченно проговорил он. – Мы же плывём совсем не туда, куда нужно.
– Ошибаешься! – послышался оживленный голос Кэти. – Мы плывём в нужном нам направлении. Когда это было, чтобы я не туда, куда надо, плыла?
– Кэти! – радостно воскликнул Мариско. – Ты можешь тут говорить!
– Да, могу! – ответила Кэти. – И знаю о том, что Тора попала в руки Морского Дьявола.
– Как ты это можешь знать? – изумлённо спросил Мариско.
– Слухи обо всём случившемся быстро расходятся по морскому дну, – ответила ему Кэти и тут же нырнула под воду.
– Что случилось? – встревоженно спросил Мариско.
– Ничего не случилось! – поспешила ответить Кэти. – Под водой мне легче сориентироваться, куда нам нужно плыть.
Они плыли очень долго, и оба молчали, пребывая в большой тревоге перед неизвестностью.
Наконец-то вдали показались очертания подводного леса.
– Не произноси ни звука, – предупредила Мариско Кэти, заплывая в густой, покрытый темнотой лес. Но Мариско теперь уже и сам знал, что в этом лесу на каждом шагу подстерегают опасности и что даже дыхание раздаётся эхом. Он прижался к спине Кэти, чтобы случайно не зацепиться за ветку дерева, и сидел молча, оглядываясь по сторонам, всматриваясь в темноту.
Кэти легко нашла нужную им тропинку и медленно поплыла к Нижнему лесу, прислушиваясь к лесным звукам.
Вокруг было тихо и спокойно. Глаза Мариско привыкли к темноте, и он уже начал отчётливо различать деревья и даже мог видеть на их листьях маленькие блестящие раковинки. Когда они с Кэти пересекали лесную поляну, он собрался было сползти с её спины, чтобы полюбоваться чёрными кораллами, которых он никогда раньше не видел, как вдруг…
– Р-р-р! – раздалось рычание дикого зверя по всему лесу, прерывая его тишину.
– Что это? – вздрогнув от неожиданности, спросил Мариско.
– Медведь, – тихо ответила Кэти, с опаской глядя по сторонам. – Наверное, где-то рядом воины-пчёлы.
– Не может быть! – вдруг воскликнул Мариско, глядя в сторону огромного дерева, которое одиноко стояло посредине поляны. – Это же медведь, с которым мне пришлось встретиться в подвале Жадуна!
Мариско быстро сполз со спины Кэти и подплыл близко к Чешуйчатому медведю, который жалобными глазами смотрел на него в упор и не был таким грозным, каким был в подвале.
– Цепь?! – удивляясь, тихо проговорил Мариско. – Он до сих пор ходит с железной цепью на шее.
Медведь то ли от радости, то ли от испуга при подходе Мариско начал бегать вокруг дерева, ещё больше окручивая его цепью.
– Ага! Понятно, чего ты рычишь! – сказал шёпотом Мариско. – Ты сам себя к дереву привязал.
И, найдя конец цепи, он стал пытаться освободить медведя.
– Бросай ты его, – прошептала Кэти. – Сейчас пчёлы будут тут как тут. Они слышали его рычание и незамедлительно прилетят сюда.
– Кэти, мы не можем оставить его на растерзание пчёлам, – с беспокойством в голосе сказал Мариско, разматывая цепь.
– Но пчёлы быстро прилетят сюда. Медведи – это их враги. Они ломают их гнёзда и съедают всё, что в них находят съедобного, – предупредила Кэти и, слыша приближающееся жужжание пчёл, быстро подплыла к медведю, ударила железным хвостом по цепи и, разрубив её, крикнула: – Плывём!
Мариско быстро взобрался на спину Кэти, чтобы не отстать и не заблудиться в лесу, и они быстро кинулись в сторону пещеры, покидая место, куда направлялись пчёлы, воины Морского Дьявола.
Доплыв до пещеры, Кэти остановилась.
– Лезь в пещеру и быстро беги по коридору на другую сторону, только не становись на камень-звезду. Я забыла тебя предупредить в прошлый раз.
– Р-р-р! – снова раздалось уже тихое, еле слышное рычание сзади них.
Кэти и Мариско быстро, как по сигналу, повернули головы.
Тот же Чешуйчатый медведь, с которым они распрощались у дерева, стоял на задних лапах и по-дружески мотал головой.
– Вот прицепился! – недовольно прошептала Кэти и, уже обращаясь к медведю, дала ему команду следовать за ней.
– Только не рычи! – приказала она ему и направилась в густую чащу леса.
Медведь, повинуясь её словам, с удовольствием последовал за ней, чтобы не оставаться одному в этом страшном месте.
Мариско, оставшись у входа в пещеру, недолго думая, быстро просунулся внутрь пещеры и аккуратно, не наступая на камень-звезду, проник в тот же длинный коридор под открытым небом.
– Ах! – послышался то ли испуганный, то ли радостный возглас из глубины коридора.
Мариско глянул в ту сторону, куда он и направлялся, и в свою очередь тоже произнёс «Ах» от неожиданности.
Там стояла красавица Василька-художница, которая пропала несколько месяцев назад.
– Что ты тут делаешь? – сам не ожидая от себя такого вопроса, спросил Мариско, приближаясь к ней.
– Рисую! – ответила девушка, и слёзы потекли ручьём из её глаз.
– Рисуешь? – переспросил её Мариско, глядя на стену, где, он знал, должны были быть окошечки.