Это была благословенная жизнь. На коммуну можно было положиться, а коммуна могла положиться на тебя.
Когда встретила Хьюго, она увидела, что он порядочный и глубокий человек, веселый и добрый. Он ценил ее за качества, а не за то, что она могла сделать для него. Это было то, о чем она мечтала всю свою жизнь.
Они оба были виноваты в том, что она поверила его обещаниям.
Когда она проснулась на ковре перед камином в их «медовый месяц», она почувствовала себя счастливой. Ведь такой занятый мужчина, как он, обремененный заботами о государстве, смог найти время для чего-то личного, уникального для них двоих. И это были минуты чистого блаженства.
А затем она открыла глаза.
Вроде бы никаких проблем не было. Только то, что Хьюго казался холодным и отстраненным. Он был похож скорее на мраморную статую короля, чем на человека из плоти и крови.
На обратной дороге домой он задавал ей вопросы, спокойно положив руку на руль. Но это не имело ничего общего с тем, что у них было раньше. Внезапно Эмбер почувствовала холод. Снаружи, наверное, было теплее, чем у нее внутри.
И тогда она поняла, что все это было у нее в голове.
Что она отчаянно желала любви, в которую верила, как в волшебную сказку. Но это была всего лишь иллюзия одинокой и страдающей девушки.
Собрав свои силы, она села на кровати, затем подошла к туалетному столику.
В зеркале отразилась женщина, которую она едва узнала. Волосы ее были спутанными, глаза — мрачными и сонными. Щеки ее слегка ввалились — это был результат токсикоза последних дней. Но это пройдет. Скоро она станет кругленькая и розовая.
Ребенок, который связал их каким-то магическим способом, вдруг показался ей уязвимым. Будто она не способна была его защитить, как ему обещала.
Положив руку на живот, она сказала:
— Ш-ш-ш… Все хорошо. Все будет хорошо.
И в этот миг раздался стук в дверь.
Маргарет не ждала, когда ей ответят. Она вошла в сопровождении каких-то незнакомых людей.
Схватив тонкий шерстяной плед со спинки стула, Эмбер накинула его на себя, чтобы прикрыть свою тонкую футболку и голые ноги.
— Доброе утро, ваше величество.
— Доброе утро. — Проведя рукой по своим спутанным волосам, Эмбер спросила: — Маргарет? Кто эти люди?
— Дорогая моя, это твоя прислуга.
Люди выстроились в ряд, и Маргарет представила всех по очереди: это парикмахер, это визажист, это стилист, это лингвист, это твой личный организатор, это твой личный повар… Других Эмбер запомнила смутно.
Она робко кивнула повару, у которой были такие же соломенные волосы, как у Маргаритки, но улыбка женщины была натянутой. Совсем не такая солнечная, как у Маргаритки.
Значит, это было ее новое сообщество — группа незнакомцев, в чьи обязанности входило говорить о том, что делать, как ей выглядеть, как одеваться, что ей есть и куда идти.
Это показалось ей до ужаса знакомым.
Эмбер взглянула в сторону двери, но что она могла сделать? Пойти пожаловаться Хьюго? Он был таким занятым. А после вчерашнего она не была уверена в том, что он будет на ее стороне.
Она повернулась к Маргарет, которая бодро представила ей последнего служащего. Это была женщина примерно пятидесяти лет, с седым пучком на голове и чопорным выражением лица. Она была похожа на мерзкую директрису из новеллы Роальда Даля.
— Приятно познакомиться, — сказала Эмбер, когда женщина пустыми глазами взглянула на нее. — Вы…
— Это мадам Брассар, — сказала Маргарет. — Она няня.
Эмбер застыла на месте. Ей пришлось призвать все свои силы, чтобы не прижать руку к животу.
— Кто?
— Няня. Когда настанет время и Господь пошлет вам ребенка, мадам Брассар будет тебе помогать заботиться о нем. У нее превосходные рекомендации, и она работала в таких известных семьях, о которых я не имею права говорить.
Взглянув на незнакомых людей — некоторые из них даже не могли понять ее, — Эмбер обмерла.
— Маргарет, можно поговорить с вами наедине?
— Дорогая моя девочка, боюсь, что это время ушло в прошлое. Тебе не надо теперь ни от кого таиться. Тем более от этих прекрасных людей.
— Но я их не знаю.
— Узнаешь со временем. Они прекрасная команда, моя дорогая.
Эмбер чуть не вскрикнула.
— Лучше я сама найду себе команду, если вы не возражаете.
— К сожалению, это невозможно. Нам надо соблюдать традиции и королевский протокол.
Эмбер почувствовала, что попала в какую-то ловушку. Тучи сгустились над ней.
— Я понятия не имею о том, что такое «королевский протокол».
У Маргарет дернулся глаз.
— Ты вышла замуж за короля, моя милая. За правящего монарха. Это налагает на тебя определенные обязательства.
Эмбер жестом остановила ее, и команда застыла в шоке. Но Эмбер уже нельзя было остановить. В голове у нее гудело, будто там летал рой пчел.
— Я выходила замуж не за монарха. Я выходила замуж за мужчину. За Хьюго. И я буду рожать от него детей. И растить их сама. — Помолчав, она добавила: — Вместе с ним.
Лицо Маргарет было непроницаемым, хотя Эмбер показалось, будто в ее глазах мелькнула искра уважения.
— Где Хьюго? Мне он нужен.
Маргарет щелкнула пальцами, и сразу же к ней подскочила фрейлина.
— София, отправь уведомление королю, что его…
— Подождите! Нет. Спасибо, София, но вам не надо отправлять никакого уведомления. Я сама могу пойти и найти короля. — С этими словами она оставила свою команду, пародию на ее коммуну.
Она нашла Хьюго в его апартаментах, находившихся в дальнем конце коридора, за двумя поворотами. Неужели те, кто так жил, могли создать какие-то отношения? Это было какое-то безумие.
Голова у нее кружилась, сердце бешено билось. Подойдя к открытой двери, она увидела, что Хьюго тоже общается со своей командой.
Просперо сразу же заметил ее.
— Выше величество?
— Минутку, — сказал Хьюго, сидевший на банкетке в изножье своей огромной кровати, с какой-то бумагой на коленях. Сердце Эмбер сжалось при виде его, пробудив в ней жгучую смесь желания и смятения.
— Хьюго, — подчеркнуто произнес Просперо, и такой настойчивости Эмбер от него никак не ожидала.
Хьюго тоже явно удивился. Взглянув на своего охранника, он перевел взгляд на Эмбер. Увидев ее лицо, он мгновенно вскочил и подошел к ней.
— Miele, что случилось? С тобой все в порядке?
Он поднял руки, чтобы обнять ее, но они застыли в воздухе. Затем он встревоженно взглянул на ее живот.