Книга Линкоры, страница 81. Автор книги Александр Плетнёв

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Линкоры»

Cтраница 81

– Хорошо! Выполняйте! Но в ближайшее время ни о каком снижении скорости речи быть не может.

Офицер поспешно отдал честь и побежал вниз. Вице-адмирал вернулся к своему креслу на мостике.

– Удерживайте высокую скорость – мы нагоним этого мерзавца, – приказал Такахаси старшему помощнику и следом потребовал: – Доклад пеленгаторного поста.

Однако видимость быстро улучшалась, и вскоре на правом крамболе линкора неожиданно показалось судно с высоким полубаком и надстройкой на корме.

Едва поступило сообщение сигнальщиков, офицеры в боевой рубке дружно подняли бинокли.

– С виду и не скажешь, что это военный корабль, – сразу определил старпом.

– А кто, по-вашему, пустил в нас торпеду? – возразил вице-адмирал.

– Орудия готовы к бою, – доложил старший артиллерийский офицер.

– Открыть огонь!

После первого залпа на постах управления огнем уточнили дальность и внесли поправки. Следующим же залпом канониры добились накрытия. В ход пошли все типы снарядов. Расстояние до корабля определили точно и на осколочно-зажигательных снарядах выверенно установили дистанционные трубки взрывателей.

Они лопнули буквально в нескольких метрах от надстройки, прошив ее осколками и моментально вызвав пожары. Вторая башня запустила фугасные снаряды: два подняли фонтаны воды всего в двух-трех метрах от борта, вогнув металл словно жестянку, третий разорвался на полубаке.

С мостика прекрасно видели результаты. Командир приказал следующий залп произвести бронебойными снарядами. Возникла заминка – орудия пришлось перезаряжать.

Линкор тем временем, на полрумба изменив курс, существенно сблизился с потерявшей ход жертвой. Дальномерный пост отсчитал дистанцию до цели с учетом изменившегося курса линкора и даже со всякой мелочью для такой дистанции (скоростью ветра, географической широты и температуры воздуха).

Рявкнул новый залп.

Три снаряда задуманно легли с недолетом.

Корабль разорвало буквально пополам – один двухметровый без малого засланец разорвался, уткнувшись в несущую килевую балку, детонацией разломив, изорвав металл, словно тряпичную куклу.

Одновременно в кормовую часть влетела на бешеной скорости вторая болванка, начиненная почти сорока килограммами тринитроанизола [105]. Потратив на пробитие всех переборок и корпуса чуть меньше четырех секунд, прошив насквозь судно, снаряд лопнул при выходе с другого борта. Удар проломил огромную дыру ниже ватерлинии и, уже отвалившись от носовой части, корма быстро стала тонуть. Где там заблудился третий снаряд, разбираться было некому и уже незачем – хватило и двух жутких «подарков».

На линкоре задробили стрельбу.

Сколько их там было? Основной экипаж с незадачливым шкипером сразу булькнули в воду, вместе с оторванной кормой. На палубу выскочили SAS – аглицкий спецназ, и три сотни парней из Прибалтики. И все согласно инстинкту, по головам друг друга, карабкались к солнцу. Передняя часть корабля и полубак оставались на плаву, заваленные обломками. Неожиданно ставшая тесной палуба горела, и весь нос был облеплен людьми.

– Эта посудина перевозила военный груз, – адмирал разглядывал в бинокль огрызок на удивление живучего судна, – иначе откуда столько крепких и сильных парней на ее борту? Пехотные части, да? – предположил он.

– Почти не вижу спасательных средств, – заметил старпом.

Истерзанное судно еще несколько минут держалось на плаву. Затем, высоко задрав нос, скрылось под воду. На поверхности остался бурлящий пеной водоворот, поглощающий темные точки голов спасающихся людей.

– Крен выправили до одного градуса, – доложил старший помощник, – какие будут распоряжения?

– Возвращаемся на прежний курс, – распорядился адмирал.

– Ход снизить до среднего, – в свою очередь приказал командир корабля, – на проверку общее состояние корабля. Особое внимание на работу аварийного дивизиона.

* * *

Время, рассуждал Такахаси, может ли он теперь, после того, что с ними произошло, относиться к нему как прежде? Неразрывная ли это линия, которая движется от прошлого к будущему через настоящее? Однозначно уже нет… но глядя на хронометр, можно сказать, что на данный момент действуют его классические законы. С одной стороны – настоящая физическая величина непрерывно тикающего механизма, с другой – тонкости человеческой психологии, когда огромные просторы океана и затянувшееся ожидание боевого столкновения растягивают время и одна минута длится как все десять, а то и более. И вдруг наступает бой, и ничтожные его (боя) полчаса пролетают словно одна секунда.

Вице-адмирал взглянул на карту. В ее масштабе «Мусаси» за последние сутки резал океан всего лишь на небольшом участке Атлантики: зацепив север Западно-Европейской котловины, пройдясь над подводным миром плато Роколл, а теперь вгрызаясь между широкими воротами Британских и Фарерских островов. И тем не менее умудрился затеряться на просторах океана, потопив три вражеских корабля.

«Мы словно в игру сеги [106], делая свой очередной ход „съедали“ по фигуре противника и шли дальше, – улыбнулся Такахаси и тут же помрачнел. – Ответные ходы были пока не смертельными, но долго ли так будет продолжаться?»

Вице-адмирал автоматически отмечал работу экипажа, привычные звуки механизмов и шумы, сопровождавшие линкор в боевом походе. До ушей долетел очередной звук склянок.

В который раз посмотрев на циферблат, Такахаси поразился, как часто для него менялось течение времени в короткой отсрочке перед боем и нетерпеливом желании сражения. Он сказал бы, что время проявлялось в несовместимых понятиях: медленно мчалось или тягуче тянулось, но опять же, со скоростью локомотива.

Вице-адмирал вдруг понял, что перед ним стоит командир аварийного дивизиона.

Офицер продолжал говорить о штатных контрдействиях, высказывать предположения, но командующий вдруг подумал, что линкор потерял свою хватку хищника, медленно превращаясь в загнанного, огрызающегося зверя.

* * *

А события развивались вполне предсказуемо. Первые тревожные сообщения стали поступать с радиорубки и пеленгаторного поста.

Характеристики радарного обнаружения завязаны на то, что сигнал облучающего локатора гораздо мощнее, чем отраженный сигнал от выискиваемого объекта. Но архаичные локационные системы на «Мусаси» давали мало вариантов обнаружить источник облучения, тем не менее японцы оказались предупреждены. Возрастающую интенсивность радиопереговоров заметили и в радиорубке.

Двигательные установки линкора снова выдавали полную мощность, сокращая дистанцию до возможности действия дальномерных постов.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация