Книга Божественная комедия, страница 84. Автор книги Алигьери Данте

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Божественная комедия»

Cтраница 84

Как здесь – улыбка; а внизу мрачнеет

Тем больше тень, чем больше мысль грустна.


73 "Бог видит все, твое в нем зренье реет, -

Я молвил, – дух блаженный, и ничья

Мысль у тебя себя украсть не смеет.


76 Так что ж твой голос, небо напоя

Среди святых огней, чей хор кружится,

В шести крылах обличия тая,


79 Не даст моим желаньям утолиться?

Я упредить вопрос твой был бы рад,

Когда б, как ты в меня, в тебя мог влиться".


82 "Крупнейший дол, где волны бег свой мчат, -

Так отвечал он, – устремясь широко

Из моря, землю взявшего в обхват,


85 Меж розных берегов настоль глубоко

Уходит к солнцу, что, где прежде был

Край неба, там круг полдня видит око.


88 Я на прибрежье между Эбро жил

И Магрою, чей ток, уже у ската,

От Генуи Тоскану отделил.


91 Близки часы восхода и заката

В Буджее и в отечестве моем,

Согревшем кровью свой залив когда-то.


94 Среди людей, кому я был знаком,

Я звался Фолько; и как мной владело

Вот это небо, так я властен в нем;


97 Затем что не страстней была дочь Бела,

Сихея и Креусу оскорбив,

Чем я, пока пора не отлетела,


100 Ни родопеянка, с которой лжив

Был Демофонт, ни сам неодолимый

Алкид, Иолу в сердце заключив.


103 Но здесь не скорбь, а радость обрели мы-

Не о грехе, который позабыт,

А об Уме, чьей мыслью мы хранимы.


106 Здесь видят то искусство, что творит

С такой любовью, и глядят в Начало,

Чья благость к высям дольный мир стремит.


109 Но чтоб на все, что мысль твоя желала

Знать в этой сфере, ты унес ответ,

Последовать и дальше мне пристало.


112 Ты хочешь знать, кто в этот блеск одет,

Которого близ нас сверкает слава,

Как солнечный в прозрачных водах свет.


115 Так знай, что в нем покоится Раава

И, с нашим сонмом соединена,

Его увенчивает величаво.


118 И в это небо, где заострена

Тень мира вашего, из душ всех ране

В Христовой славе принята она.


121 Достойно, чтоб она среди сияний

Одной из твердей знаменьем была

Победы, добытой поднятьем дланей,


124 Затем что Иисусу помогла

Прославиться в Земле Обетованной,

Мысль о которой папе не мила.


127 Твоя отчизна, стебель окаянный

Того, кто первый богом пренебрег

И завистью наполнил мир пространный,


130 Растит и множит проклятый цветок,

Чьей прелестью с дороги овцы сбиты,

А пастырь волком стал в короткий срок.


133 С ним слово божье и отцы забыты,

И отдан Декреталиям весь пыл,

Заметный в том, чем их поля покрыты.


136 Он папе мил и кардиналам мил;

Их ум не озабочен Назаретом,

Куда раскинул крылья Гавриил.


139 Но Ватикан и чтимые всем светом

Святыни Рима, где кладбище тех,

Кто пал, Петровым следуя заветам,


142 Избудут вскоре любодейный грех".

ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ [Комментарии]

1 Взирая на божественного Сына,

Дыша Любовью вечной, как и тот,

Невыразимая Первопричина


4 Все, что в пространстве и в уме течет,

Так стройно создала, что наслажденье

Невольно каждый, созерцая, пьет.


7 Так устреми со мной, читатель, зренье

К высоким дугам до узла того,

Где то и это встретилось движенье;


10 И полюбуйся там на мастерство

Художника, который, им плененный,

Очей не отрывает от него.


13 Взгляни, как там отходит круг наклонный,

Где движутся планеты и струят

Свой дар земле на зов ее исконный:


16 Когда бы не был этот путь покат,

Погибло бы небесных сил немало

И чуть не все, чем дельный мир богат;


14 А если б их стезя положе стала

Иль круче, то премногого опять

Внизу бы и вверху недоставало.


22 Итак, читатель, не спеши вставать,

Продумай то, чего я здесь касался,

И восхитишься, не успев устать.


25 Тебе я подал, чтоб ты сам питался,

Затем что полностью владеет мной

Предмет, который описать я взялся.


28 Первослуга природы, мир земной

Запечатлевший силою небесной

И мерящий лучами час дневной, -


31 С узлом вышепомянутым совместный,

По тем извоям совершал свой ход,

Где он все раньше льет нам свет чудесный.


34 И я был с ним, но самый этот взлет

Заметил лишь, как всякий замечает,

Что мысль пришла, когда она придет.


37 Так быстро Беатриче восхищает

От блага к лучшему, что ей вослед

Стремленье времени не поспевает.


40 Каким сияньем каждый был одет

Там, в недрах солнца, посещенных нами,

Раз отличает их не цвет, а свет!


43 Умом, искусством, нужными словами

Я беден, чтоб наглядный дать рассказ.

Пусть верят мне и жаждут видеть сами.


46 А что воображенье низко в нас

Для тех высот, дивиться вряд ли надо,

Затем что солнце есть предел для глаз.


49 Таков был блеск четвертого отряда

Семьи Отца, являющего ей

То, как он дышит и рождает чадо.


52 И Беатриче мне: "Благоговей

Пред Солнцем ангелов, до недр плотского

Тебя вознесшим милостью своей!"


55 Ничья душа не ведала такого

Святого рвенья и отдать свой пыл

Создателю так не была готова,


58 Как я, внимая, это ощутил;

И так моя любовь им поглощалась,

Что я о Беатриче позабыл.


61 Она, без гнева, только, улыбалась,

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация