Книга Хроники Империи Ужаса. Нашествие Тьмы, страница 72. Автор книги Глен Кук

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Хроники Империи Ужаса. Нашествие Тьмы»

Cтраница 72

Бурла вернулся с ребенком:

– Идем.

Мгновение спустя он был уже за окном, а спуск по веревке занял у него всего несколько секунд. Крылатый помчался следом, на лету схватив веревку, а затем взмыл вверх, направляясь в сторону луны, в надежде отвлечь внимание от карлика. Шум внизу, расходившийся, словно волны по поверхности пруда, уже достиг самых отдаленных уголков дворца.

IV. Он общается с созданиями тьмы

В лесу Гудбрандсдаль, королевском заповеднике сразу за границами Воргреберга, в десятке миль от замка Криф, сгорбленный старик смотрел на тусклое пламя костра и смеялся.

– У них получилось! Получилось. Дальше все пойдет как по маслу.

Сидевшая по другую сторону костра закутанная в мантию с капюшоном фигура слегка кивнула. Старик, продавец сосисок, был по-своему безнравственным человеком, но второй был настоящим злом – жестоким и черным злом.

Ни крылатый, ни Бурла, ни их друзья понятия не имели, что их Хозяин напрямую с ним связан.

V. Смельчак на службе господина

Эанред Тарлсон, вессонский капитан королевского войска, был всемирно известным солдатом. Слава о его свершениях во время войн Эль-Мюрида разошлась по всем Малым королевствам. Волею судьбы вессонский крестьянин, служивший в отряде пехоты, оказался рядом с королем в тот самый миг, когда государь получил серьезную рану от срикошетившей стрелы. Эанред облачился в доспехи господина и в течение многих дней сдерживал фанатиков, приобретя в итоге коронованного друга. Будь он нордменом, его посвятили бы в рыцари, но в данных обстоятельствах король не мог ему дать ничего, кроме повышения в звании. Рыцарем он стал много лет спустя – стал первым вессонцем, получившим рыцарское звание со времен Переселения.

Эанред был королевским защитником, которого уважали даже нордмены. Он пользовался славой честного, преданного и рассудительного человека, которому незнакомо было предательство и который даже в присутствии короля не колеблясь стоял на своем. Он нерушимо придерживался собственных принципов и известен был победами в поединках, решавших споры с соседними княжествами. Вессонское крестьянство видело в нем поборника своих прав. Хотя Эанред и убивал для короля, он не был жесток. Он был лишь солдатом, ничем не выше любого другого, и единственное, чего желал, – защищать своего короля. В Малых королевствах подобные люди были на вес золота.

Тарлсон случайно забрел на внутренний двор, когда началась суматоха. Добежав до башни королевы, он увидел на фоне лунного диска тень крылатого чудовища, которое тащило за собой тонкую веревку, словно ловило невидимых летучих рыб. Внимательно проследив за траекторией его полета, Тарлсон понял, что чудовище направляется в сторону Гудбрандсдаля.

– Гьердрум! – крикнул он сопровождавшему его сыну и оруженосцу. – Коня!

Несколько минут спустя он уже мчался галопом через Восточные ворота, отдав отряду приказ следовать за ним. Возможно, усилия его были тщетны, но по крайней мере он хоть что-то пытался делать. Остальные обитатели дворца лишь вопили, словно пожилые дамы, застигнутые с задранными юбками. Что возьмешь с нордменов-придворных? Возможно, их предки и были отважными воинами, но сегодняшние поколения – сплошь кретины и щеголи.

Дорога галопом до Гудбрандсдаля была короткой. Эанред углубился в чащу, привязав коня там, где его без труда могли найти другие. Почти сразу же он увидел костер. С обнаженным мечом он подкрадывался к тускло мерцающему пламени. Вскоре он углядел скрытое в тени крылатое существо, которое разговаривало с закутанным в одеяла стариком. Он не заметил никакого оружия, которое представляло бы большую опасность, чем кинжал крылатого. Кинжал… Острие его светилось мягким сиянием.

Он направился к костру.

– Где принц? – Острие меча скользнуло к горлу старика.

Его появление нисколько не удивило обоих, хотя они слегка съежились. Никто не ответил. Крылатый вытащил кинжал. Да, он действительно светился. Магия! Эанред поднял клинок, защищаясь. Чудовищное красноватое существо с бледно светящимся кинжалом могло оказаться опаснее, чем казалось внешне.

В темноте за спиной Тарлсона что-то пошевелилось. В его сторону протянулась закутанная в черную ткань рука. Почувствовав опасность, он с кошачьей ловкостью развернулся кругом, одновременно нанося удар сверху. Клинок рассек воздух… а потом тело и кость. Кисть руки упала возле костра, подняв облачко пепла; пальцы продолжали судорожно сжиматься и разжиматься, словно лапки умирающего паука. По лесу разнесся полный боли и ярости вопль. Но удар Эанреда опоздал – пальцы успели коснуться его горла. Весь мир окутался арктическим холодом. Он медленно наклонился, словно подрубленное дерево, чувствуя, что теряет сознание. Падая, он повернулся и успел еще увидеть темные очертания свалившего его существа, удивленные лица остальных, а потом отрезанную руку. Гибкая и чудовищная, она ползла к хозяину… Мир погрузился во мрак. Но прежде чем провалиться во тьму, Эанред беззвучно рассмеялся. Судьба не поскупилась еще на одну маленькую победу – он успел проткнуть руку мечом и втолкнуть ее в огонь.

VI. Ему тяжко на душе, но он не сдается

Бурла с ребенком в мешке за спиной добрался до костра Хозяина, когда угасали последние головешки и предательский рассвет медленно поднимался над горами Капенрунг. Он проклял дневной свет, и движения его стали еще осторожнее. С тех пор как он покинул город, повсюду галопом носились всадники. Чтобы ускользнуть от них, требовалось все его умение передвигаться ночью. Возле костра он увидел солдат. Перед этим они сражались, кто-то был ранен. Одеяла Хозяина лежали разбросанные, что означало – все в порядке, но ему пришлось бежать. Свалившееся на Бурлу несчастье было ничем по сравнению со страхом, что ему не удастся выполнить порученную задачу. Работа, которая должна была именно сейчас подойти к концу, только начиналась. Он бросил взгляд на утреннюю зарю. Ему предстояло преодолеть много миль с ребенком через неспокойную местность. Как избежать мечей больших людей?

Нужно попытаться.

Днем он немного спал, а путешествовал, лишь когда было полностью безопасно. Ночами же он мчался сломя голову, столь быстро, как только позволяли ноги, изредка задерживаясь в очередной вессонской деревне, чтобы украсть еды или молока для ребенка. Он ожидал, что малыш может в любую минуту умереть, но тот оказался сверхъестественно вынослив. Большим людям не удалось его поймать. Зная, что он где-то поблизости и наверняка связан с нападением на башню королевы, они перетряхнули все окрестности, выгнав из укрытий тысячи разнообразных созданий. Наконец настал тот день, когда, смертельно уставший, он вошел в пещеру высоко в горах, где, как говорил Хозяин, они должны были встретиться, если что-то их разлучит.

VII. Они кивают, но уста их источают ложь

Через час после похищения кому-то наконец пришло в голову проверить, все ли в порядке с ее величеством. Нордмены не слишком заботились о своей королеве. Она была чужой для них, едва созревшей для материнства и столь скромной, что никто не уделял ей особого внимания. Королеву и няньку нашли погруженными в глубокий неестественный сон. А у груди королевы спал ребенок.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация