Книга Скромница для злодея, страница 51. Автор книги Сара Маклейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Скромница для злодея»

Cтраница 51

– Недостаточной властью, – отозвалась она.

Он резко повернулся к ней, взгляд его прищуренных глаз заставил ее сердце снова заколотиться.

– Что вы сказали?

Прежде, чем девушка успела ответить, к ним присоединился тот незнакомец – тоже в одной рубашке, с закатанными рукавами, на одном предплечье был виден рисунок, сделанный черными чернилами. Фелисити рассмотрела бы его повнимательнее, если бы человек не вступил в лужицу золотистого света, озарившего его лицо – прекрасное сверх всякой меры. Такие лица художники рисуют ангелам.

Она не удержалась и ахнула.

Оба взглянули на нее.

– Что-то случилось?

Фелисити помотала головой.

– Нет, просто… он такой… – Она посмотрела на мужчину, сообразив, что грубо говорить о человеке так, словно он не стоит прямо перед ней. – Я хотела сказать, сэр, вы очень… – Она осеклась. Прилично ли говорить мужчине, что он красив? Ее мать, вне всякого сомнения, закатила бы истерику. Хотя если быть честной, ее мать, скорее всего, закатила бы истерику, узнав, что ее дочь оказалась где-то рядом с Ковент-Гарденом, уж не говоря о том, что она забрела глубоко в трущобы. Так что она давным-давно переступила все границы приличия.

– Фелисити?

Она даже не взглянула на Дьявола.

– Да?

– Вы собираетесь закончить свою мысль?

Она по-прежнему не отрывала взгляда от незнакомца, словно пригвожденная к месту.

– О. Да. Простите. Нет. – Фелисити откашлялась. – Нет. – Она помотала головой. – Совершенно точно нет.

Одна черная бровь взлетела вверх. Незнакомец глядел на нее с оценивающим любопытством.

Это было очень знакомо.

– Братья! – выпалила девушка, переводя взгляд с него на Дьявола и обратно, затем шагнула вперед, вынудив незнакомца отступить назад; тот метнул взгляд на Дьявола, дав ей возможность заглянуть ему в глаза – того же загадочного цвета, что и у Дьявола, то ли золотистые, то ли карие, с тем же темным ободком вокруг зрачка. Глаза, вызывающие беспокойство. – Братья, – повторила Фелисити. – Вы братья.

Красавчик чуть склонил голову.

– Это Зверь, – сказал Дьявол.

Она негромко засмеялась, услышав это глупое имя.

– Полагаю, это должно считаться иронией?

– Почему?

Она оглянулась на Дьявола.

– Он самый красивый человек, какого я когда-либо видела.

Губы Дьявола плотно сжались, и Фелисити показалось, что она услышала негромкое фырканье от человека по прозвищу Зверь. Но когда она повернулась к нему, он стоял, не шелохнувшись. Девушка настойчиво продолжила:

– У вас одинаковые глаза. Форма скул, подбородки. Изгиб губ.

Теперь едва слышно что-то прорычал Дьявол.

– Буду вам благодарен, если вы перестанете рассматривать форму его губ.

В щеки бросился жар.

– Прошу прощения. – Она посмотрела на Зверя. – С моей стороны это было очень грубо. Я не должна была обращать на вас внимание.

Похоже, ее извинения не интересовали ни одного из братьев. Дьявол уже пошел куда-то, наверняка думая, что она последует за ним. «Вероятно, никто на складе в Ковент-Гардене не утруждается соблюдением формальностей и не представляется, как это обычно принято», – подумала Фелисити и решила взять дело в свои руки. Она улыбнулась брату Дьявола.

– Меня зовут Фелисити.

Его бровь снова взлетела вверх, он уставился на протянутую ему руку, но не пожал ее.

«Нет, ну в самом деле! Неужели этих братьев воспитывала мать-волчица?»

– На этом месте вам следует сообщить мне свое настоящее имя. Я знаю, что это не Зверь.

– Не разговаривайте с ним, – бросил Дьявол, пересекая склад; его длинные ноги быстро отмеривали шаги.

– Но вы верите, что его зовут Дьявол? – Голос прозвучал тихо и хрипло, словно Зверь давно ни с кем не разговаривал.

Она помотала головой.

– О нет. Я вовсе в это не верю. Но вы кажетесь мне человеком более здравым.

– Это не так, – ответил тот.

Вероятно, такой ответ должен был Фелисити встревожить, но она поняла, что второй, более спокойный брат, почему-то очень ей нравится.

– Знаете, я вовсе не разглядывала ваши губы, – сказала она. – Просто заметила, что у вас и у него они одинаковые… – Она замолчала, увидев, что вверх поползли обе его брови. Наверное, не стоило признаваться даже в этом.

Он что-то буркнул, и Фелисити предположила, что таким образом он попытался ее успокоить.

Как ни странно, это помогло. Они вместе пошли вслед за Дьяволом, уже успевшим исчезнуть в тенях склада; хотелось надеяться, что он ушел достаточно далеко и их разговора не слышал. Пока они шагали, Фелисити изо всех сил пыталась придумать тему, которая помогла бы разговорить этого необщительного человека.

– Так вы уже давно занимаетесь перевозкой льда?

Он не ответил.

– А откуда его вам привозят?

Молчание.

Она поискала что-нибудь другое.

– Вы сами спроектировали эти фургоны? Они выглядят очень впечатляюще.

По-прежнему молчание.

– Должна заметить, Зверь, вы умеете заставить женщину чувствовать себя непринужденно.

Если бы она не следила за ним так внимательно, не услышала бы, как у него в горле легонько заклокотало. Своего рода смех. Но она это услышала и возликовала.

– Ага! Значит, вы все-таки в состоянии откликнуться!

Он ничего не ответил, но они уже догнали Дьявола.

– Я же велел вам не разговаривать с ним.

– Вы оставили меня с ним!

– Это не значит, что вы должны с ним разговаривать.

Она перевела взгляд с одного брата на другого и вздохнула. Затем показала на людей, разбросанных по огромному помещению.

– Это все ваши работники?

Дьявол кивнул.

Зверь опять что-то буркнул.

Фелисити услышала это и повернулась к нему.

– Вот это. Что это значит?

– Не разговаривайте с ним, – сказал Дьявол.

Фелисити даже не взглянула на него.

– Благодарю вас, но думаю, все-таки я поговорю. Так что означало это бурчанье?

– Они его работники. – Зверь отвел взгляд в сторону.

Фелисити покачала головой.

– Но это же не все, верно?

Зверь посмотрел ей в глаза, и она поняла: то, что он скажет сейчас, очень важно. И это будет правдой.

– Это те работники, которые ради него пройдут сквозь огонь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация