— Он был у меня всегда, сколько я себя помню. Он не из тех, что дарят малышам, да и Кинги, мои приемные родители, вряд ли подарили бы мне такой.
— Они не говорили с вами о медальоне?
— Мать только сказала, что он мой и кто‑то подарил мне его, когда я была младенцем.
— Он у вас с собой?
— В номере в отеле. Это важно?
— Бет, что вы от меня хотите?
— Хочу, чтобы вы воспользовались вашей… чувствительностью и помогли установить, кто я. Вы можете это сделать?
— Я могу провести определенные ритуалы. Они могут оказаться неприятными.
— Для меня? Я справлюсь.
— Для меня. — Скарлетт плеснула себе еще виски и выпила одним глотком. — Не вы увидите свое прошлое. Это я увижу ваше прошлое.
Дюк почувствовал, как Бет оцепенела.
— Я не могу просить вас о таком, если ритуал причинит вам вред.
— Я не сказала, что ритуал причинит мне вред. Просто это не самое приятное ощущение на свете.
Дюк подался вперед, поставив локти на колени.
— А что вы получаете за… свои ритуалы? Деньги?
Скарлетт круто развернулась, глаза ее сверкнули.
— Я провожу ритуалы не за деньги. Думаете, я вернулась в резервацию и показываю фокусы бледнолицым?
Дюк поднял руки вверх:
— Я просто пытался понять, зачем так стараться ради незнакомых людей.
— Скажем, у меня для всего есть свои причины.
— А правда то, что говорил Джейсон? Что квилеуты не любят вспоминать о том похищении? То же самое мне сказал один парень, которого мы встретили в лесу.
— Да.
— Можно спросить, почему?
— У квилеутов есть легенда о Даскии, или женщине с корзиной, которая крадет детей среди ночи, и они бесследно исчезают — она пожирает их. После похищений многие старейшины были убеждены, что Даския вернулась и похитила детей. Мысль о Даскии сеет ужас в сердцах стариков. — Скарлетт прикусила кончик пальца.
— Но… — Дюк повертел в руках бутылку. — Вы считаете, что дело не только в ней?
— Сама не знаю, почему наши так испугались.
— По‑вашему, страх основан на чем‑то более… земном?
— Можно сказать и так. — Скарлетт вытянула перед собой руки. — Бет, если вы согласны провести ритуал, мне понадобится ваш медальон. Кстати, в нем что‑нибудь есть? Может, детские фотографии?
— Волосы.
— Как они выглядят? — Скарлетт намотала на палец прядь черных волос. — Вот так?
— С одной стороны медальона — прядь светлых волос, а с другой стороны — прядь рыжеватых, таких, как у меня.
— Ваши и еще чьи‑то.
— Да, наверное. Скарлетт, значит, вы согласны провести ритуал?
— Повторяю, у меня на то есть свои причины. Кстати, вы тоже можете мне кое‑чем помочь.
— Скажите, что нужно сделать!
— Вы и ваш агент ФБР можете сообщить о выстрелах, когда вернетесь в город.
Дюк невольно улыбнулся:
— Откуда вы знаете, что я из ФБР?
— Слышала, что вы приедете. Я не такая уж отшельница, какой меня выставляют мои родные, да и с Коди Ангером мы приятели.
— Помощник шерифа хороший человек.
— Как бы там ни было, я считаю, что слово агента ФБР весит больше, чем слово чудачки‑художницы, которая постоянно жалуется на охотников.
Бет взяла стопки, бутылку и встала с дивана.
— Мы бы все равно сообщили о выстреле, ведь в меня чуть не попали! Что еще мы можем сделать для вас?
— Я подумаю. И вы тоже подумайте, Бет. Подумайте хорошенько… Возможно, вам не понравится то, что вы обнаружите.
* * *
К тому времени как они вернулись в город, сообщили о выстреле в лесу и добрались до отеля, заморосил дождь.
Дюк раскрыл зонтик, который возил на заднем сиденье, и держал у нее над головой, пока они бежали к входу в отель.
Дюк всегда казался ей рыцарем. Бет сразу же потянуло к нему два года назад, когда они познакомились. Но он был из тех, кто требовал полной откровенности, а это давалось ей все труднее.
В вестибюле пылал камин, он согревал помещение и создавал уют.
Грегори помахал им из‑за стойки:
— Сегодня всем гостям наш фирменный сидр за счет заведения — с алкоголем и безалкогольный.
Бет направилась к тележке рядом с камином и сказала через плечо:
— Если я выпью алкогольного сидра после виски у Скарлетт, ты заклеймишь меня пьяницей?
— Нет, если ты меня не осудишь. — Дюк кивнул какой‑то парочке, сидевшей на диване у камина. — Вы не против, если мы к вам присоединимся?
Мужчина поднял стакан.
— Сидр хорош. И не слишком крепкий.
Бет взяла с подноса два стакана с сидром и села в кресло рядом с Дюком.
Он поставил стакан на столик между ними.
— Хороший сегодня клев?
Пожилой мужчина на диване взглянул на него.
— Откуда вы знаете, что я рыбак?
— У вас такой вид.
— Хотите сказать — вид фанатика? — рассмеялась жена рыбака.
— Преданного спортсмена. Ну так как? Хороший клев?
— Нормальный.
— Вы только рыбачите или еще и охотитесь?
Бет посмотрела на Дюка поверх стакана. Как и подозревала Скарлетт, шериф Масгроув тут же заявил, что в лесу стреляли местные охотники. Помощник шерифа Ангер заметил: по правилам, все охотники должны держаться в местах, специально предназначенных для охоты.
— Да, бывает, я охочусь, но не сейчас. — Пожилой мужчина встал с дивана и протянул Дюку руку: — Уолт Карвер, а это моя жена Сью.
— Я Дюк Харпер, а это Бет Сент‑Реджис.
Бет затаила дыхание, но ни Уолт, ни Сью ее как будто не узнали. Должно быть, они не слишком любят смотреть реалити‑шоу по телевизору.
— А почему вы спросили? Дюк, вы сами‑то охотник?
— Нет, но мою… Бет чуть не подстрелила случайная пуля какого‑то охотника.
Сью закрыла рот рукой.
— Ужас! Вот почему я радуюсь, что Уолт больше не охотится.
— Некоторые охотники нарушают правила. Вот почему здесь не редкость несчастные случаи.
— Что, здесь такое часто случается? — спросил Дюк.
— Точных данных у меня нет, но это бывает. — Уолт похлопал жену по колену: — Сью, не волнуйся! Я всегда был очень осторожен.