Книга Шанс переписать прошлое, страница 29. Автор книги Кэрол Эриксон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Шанс переписать прошлое»

Cтраница 29

— Скарлетт без помех отправилась в Сиэтл?

Клои кивнула:

— Они в пути. С час назад Джейсон прислал эсэмэску. Что будете пить?

Ребекка заказала бокал мерло, а Бет попросила горячего чая.

— Алкоголь исключен, я только что приняла болеутоляющее.

— А мне, пожалуйста, местное разливное пиво.

Когда Клои ушла, Ребекка повернулась к Бет.

— Итак, расскажите мне все. Какие тайны о нашем городишке вы раскапываете?

— К сожалению, тайны как будто множатся, и я понятия не имею, с чего начать.

— Я слышала, что здесь произошло позавчера между вами и Биллом Рейни.

— После того вечера я его не видела. — Бет посмотрела на барную стойку. — Вряд ли он единственный, кому не нравится мое расследование.

Ребекка помахала холеным пальцем:

— Поверьте, милая, дело «Тимберлайнского трио» — меньшее из зол Билла Рейни. Сейчас самая большая его проблема — я.

— Вы переманиваете его клиентов? — уточнил Дюк.

— Там и переманивать некого. Я работаю, а он нет. Может, если бы он бросил пить…

— Я слышала от Дороти Ангер, что вы лучшая.

Клои принесла им напитки, и они заказали еду.

— Все просто, я помогла Дот перебраться в небольшой, уютный домик. Итак, рассказывайте, чем я могу вам помочь.

— Дороти обмолвилась, что когда‑то давно в Тимберлайне в моде были красные двери. Вам известны домики с красными дверьми?

Ребекка похлопала нарощенными ресницами.

— Красные двери. Красные двери… Таких домиков теперь немного…

— Но все‑таки есть? — Бет подалась вперед.

— Есть несколько, хотя не знаю, оригинальные там двери или их недавно перекрасили. Придется кое‑что разузнать. У меня много архивных фото домиков в окрестностях Тимберлайна. Я что‑нибудь найду.

— Это было бы здорово! А если вы направите меня в нужную сторону, я подскажу, что нужно искать.

В кармане у Дюка завибрировал телефон. Он достал его и посмотрел на экран — пришел ответ от Микки.

— По работе?

— Да. Придется ненадолго выйти, если вы меня простите.

Ребекка похлопала Бет по плечу.

— Настоящий джентльмен!

Дюк встал и направился к выходу, стараясь идти не слишком быстро.

Кровь прихлынула к голове, когда он прочел, что написал Микки.

Он набрал номер Микки и, когда тот ответил, спросил:

— Ты уверен?

— ДНК не лжет, брат, даже при таком срочном анализе. Это как‑то поможет раскрыть дело?

— По‑моему, да.

— Тогда мне пора. У нас уже поздно, а я помогаю сыну сделать домашку по математике.

— Я только хотел убедиться. Спасибо, друг!

Дюк вернулся в ресторан. Он не знал, как дождаться конца ужина.

Ребекка рассказывала Бет, что выходит замуж:

— Вот только мой жених никак не может назначить дату.

— В долгой помолвке нет ничего страшного… можно лучше узнать друг друга.

— Ну а вы? — Ребекка поводила пальцем между Дюком и Бет. — Тоже строите планы свадьбы?

— Нет… то есть… мы не пара, — смущенно объяснила Бет.

— Ой‑ой, что вы говорите! Обычно я хорошо распознаю такие вещи.

Дюк взял Бет за руку.

— Мы действительно встречались… когда‑то.

— Вот видите! Я так и знала! Я всегда знаю.

Бет склонила голову и едва заметно улыбнулась.

Разве он не дал ей понять, что готов начать с того места, на котором они остановились? И сейчас именно она его отталкивала.

Им принесли ужин; в основном за едой говорила Ребекка.

Когда они доедали, в ресторан вошел Билл Рейни с несколькими приятелями, в том числе Джорданом Янгом. Компания разместилась у барной стойки.

Ребекка прищурилась:

— Если честно, Биллу духу бы не хватило рыскать по лесу и расставлять медвежьи капканы на ничего не подозревающих женщин. Я бы на вашем месте не слишком боялась его.

— Насколько я понимаю, он вас недолюбливает, — заметил Дюк. — Он вам когда‑нибудь докучал?

— А знаете, если подумать… — Ребекка постучала по столешнице длинными ногтями. — В прошлом месяце кто‑то вломился в несколько домов, выставленных мной на продажу.

— Шутник Билл снова наносит удар? — Бет повернулась к стойке и оглядела компанию.

Джордан Янг помахал ей рукой.

Она улыбнулась и приподняла забинтованную ногу.

— По крайней мере, Джордан не подумает, что я боюсь подходить к нему из‑за Рейни.

Янг встал, подошел к их столику и взял себе стул.

— Вы не возражаете?

Ребекка погрозила ему пальцем:

— Если дашь мне взглянуть на твое следующее соглашение, Джордан.

— Ребекка, я храню верность моим друзьям и восхищаюсь твоими успехами издалека. — Он постучал по столешнице перед Бет: — Что с вашей ногой?

— Потрясена, что вы еще не в курсе.

— Почти весь день провел на рыбалке. Я что‑то упустил?

— Кто‑то расставил капканы перед домом Скарлетт Истон, и я попала в один из них.

— Проклятие! Сломали ногу?

— Нет, только ушиб.

— А Скарлетт как?

— Нормально. На несколько недель уехала из города.

Джордан покачал головой:

— Никак не удается примирить ее с охотниками. Я поговорю с мэром; может быть, дело удастся сдвинуть с мертвой точки.

— Скарлетт будет вам очень признательна.

— А вы как, агент Харпер? Удалось раскрыть старое дело?

— Мы отрабатываем несколько версий.

— Ребекка, а ты тут при чем?

— Не скажу. Может, Бет просто хочет купить здесь домик — ей понравились здешние красоты и безмятежность.

Дюк усмехнулся. Тимберлайн для Бет стал каким угодно, только не безмятежным.

— Что ж, она советуется с лучшим специалистом в этой области. Желаю вам приятного вечера. Бет, кстати, следующие несколько дней я относительно свободен.

— Я пока здесь. Позвоню вам, чтобы договориться об интервью.

Он достал визитку и обратился к Клои:

— Милочка, есть у тебя ручка?

Она положила перед ним ручку и ушла.

Янг нацарапал что‑то на своей визитке.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация