Книга Отложенная свадьба, страница 11. Автор книги Барбара Данлоп

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Отложенная свадьба»

Cтраница 11

— Куда мы плывем? — спросила Криста.

— Ну да, так я тебе и сказал, — ухмыльнулся Джексон.

— Но ведь теперь у нас нет телефона… — начала она и тут же уставилась на рацию.

— Я выну батарейку еще до того, как отведу от тебя глаза.

— О чем ты?

— Ты только что заметила рацию.

Девушка преувеличенно громко вздохнула и переступила с ноги на ногу.

— Возможно, ты не захочешь вести жизнь преступницы, — заметил Джексон.

Криста вскинула подбородок и взмахнула все еще не высохшими волосами.

— Удивляюсь, что ты этого захотел.

— Да и день был удивительным.

— Да, не совсем то, чего я ожидала.

Джексон сменил картинки на GPS, направляя катер к береговой линии.

— Надеюсь, позже ты меня поблагодаришь, — вздохнул он.

— Надеешься? Уже не так уверен, как прежде?

— Ставки становятся все выше. Теперь мы идем к границе штата.

— Ты… ты увозишь меня в Висконсин? — ахнула Криста.

— А что плохого в Висконсине?

— Это ужасно далеко от Чикаго. Почему мы идем туда? Что происходит…

Она медленно отступала от него. Джексон пожалел, что снова ее напугал. Они вовсе не пойдут до самого Висконсина.

— Я не намеревался похищать тебя, — сообщил он. — Хотел только взглянуть на Герхарда.

— Зачем?

— Понять, что он за человек.

— Нет, зачем ты вообще влез в это дело? Что тебе до нас?

— Работа.

— Кто тебя нанял?

— Это значения не имеет. Зато имеет значение то, что у твоего жениха уже есть любовница. Ты не можешь выйти за такого, как он.

Джексон не был готов рассказать ей больше. Упоминание об отце, возможно, лишь усилит ее неприязнь. Кроме того, у него еще не было доказательств того, в чем обвинял Трент Верна. А если она не желает верить, что жених ее обманывает, уж точно никогда не поверит, что он задумал ее обокрасть.

— Он не такой. Понять не могу, откуда ты все это взял!

Она перестала вырываться, и это хорошо. Страх, похоже, сменился гневом. Угрызения совести уже не так сильно терзали Джексона.

— Гости, — сказал он, увеличивая скорость.

Ночь была ясной, относительно спокойной, слава богу. Им нужно уйти как можно дальше от того места, где Криста пыталась позвонить.

— Мои гости?

— Формально да. Но я бы сказал, что это гости Верна. Похоже, они с ним знакомы и громко шутили насчет его отношений с Грейси. Я понял, что совесть мне не позволит оставаться в стороне. Поэтому я воспользовался возможностью и похитил тебя.

Она немного помолчала.

— Значит, это не столько преступление, сколько альтруизм.

— Да. Для меня легче всего было бы просто уйти.

— Ты и сейчас можешь уйти.

— Мы на борту.

— Тогда уплыть. Или оставить меня на берегу и уехать. Или удрать. Отдрейфовать. Как ты это называешь?

— Отплыть. И нет, я не оставлю тебя на берегу.

Он демонстративно оглядел ее с головы до ног, получая уж слишком большое удовольствие от зрелища.

— Прежде всего, ты не одета.

— Снова надену подвенечное платье. Пусть в нем неудобно, но все же лучше, чем оставаться здесь.

— Меня бросят в тюрьму, — добавил он.

— Чертовски верно. Так и будет.

— Только не в следующие несколько часов.

— Сколько еще до места? — спросила она.

— Какого именно?

— До тайного укрытия, куда ты меня везешь. Долго еще до окончания плавания?

— А что?

— Я голодна.

— А, теперь ты голодна! Нужно подождать.

— Я могу поесть, пока ты управляешь катером.

— Я не могу тебя отпустить.

— Но я не собираюсь прыгать за борт!

— Еще недавно я тоже так думал.

— Мы слишком далеко от берега.

— Да, но у тебя наверняка появился очередной блестящий план. Повредить мотор, ударить меня гарпуном в спину.

— У тебя на борту гарпуны?

— Боже, дай мне силы, — пробормотал он.

Она подалась к нему:

— Я тебя раздражаю? Вывожу из себя?

— Да. И то и другое.

Ее стремление спорить действительно раздражало, но досада была результатом чего‑то совершенно иного. Она излучала энергию. Волновала. Была прекрасной, задорной, сложной и умной женщиной, и он всячески сопротивлялся своему сексуальному влечению к ней. Но пока она у него в заложницах, он не сможет пригласить ее на свидание в лучший ресторан города. Тем более затащить в постель.

— Есть простое решение, — сказала она.

— Отпустить тебя? — предположил он.

— Точно.

— Ни за что. Пока мы утром не встретимся с Маком.

— И тогда ты меня отпустишь?

Он понял, что его загнали в угол, но что же тут поделать? Оставалось только надеяться, что к утру Мак раздобудет веские доказательства.

— Да, — кивнул Джексон.

Губы Кристы растянулись в ослепительной улыбке.

В этот момент в борт ударила волна, и она прижалась к нему. Тело ее было таким мягким и податливым. На секунду риск попасть в тюрьму показался ему вполне оправданным.


Проснувшись, Криста не сразу поняла, где находится. И не сразу поняла, что теплое тело рядом не принадлежит Верну. Она в постели с кем‑то выше ростом, более мускулистым, пахнувшим иначе. И пол под ними двигался.

Но тут она все вспомнила. Уже в середине ночи она сдалась и легла на кровать на носу катера Джексона. Он все еще не спал, и она заняла один край массивной койки на случай, если он соберется лечь рядом. Очевидно, в какой‑то момент так и произошло. А во сне она, должно быть, придвинулась к нему.

Теперь ее обнимала его сильная рука. Ее рука лежала у него на груди. А ее нога… ой‑ой… Ее нога обхватывала его бедра. Майка поднялась до талии! К счастью, на нем все еще были спортивные штаны. Иначе между ними ничего бы не оставалось, кроме кружев и шелка ее белых трусиков.

Она понимала, что нужно отодвинуться. Что следует отодвинуться. И сделать это, прежде чем он проснется и застанет ее в такой нескромной позе. Теперь, хорошенько подумав, Криста сообразила, что нужно было отпрянуть сразу же, как только она пришла в себя.

Оставаться на месте — плохо. Очень плохо. И то, что ей это нравилось, — еще хуже. Разве прилично — наслаждаться объятиями другого мужчины, как бы ей ни нравилось его тело, как бы ни было красиво его лицо, каким бы чувственным ни было прикосновение его ладони, лежавшей на ее бедре.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация