Книга Отложенная свадьба, страница 26. Автор книги Барбара Данлоп

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Отложенная свадьба»

Cтраница 26

— От Мелани? — продолжала она, очевидно посчитав, что отплатила той же монетой.

— Он сказал тебе о Мелани?

Джексон схватил телефон и поднес к уху:

— Довольно сплетничать обо мне.

Мак хмыкнул.

— Трус, — прошипела Криста.

— Мы не повезем ее домой, — сообщил Джексон Маку.

— «Ее» — это я? — осведомилась Криста.

— А куда? — спросил Мак.

— Для начала в офис.

— Твой офис? — уточнила Криста.

— Хочешь проверить кое‑что еще? — продолжал Мак.

— Верно, — подтвердил Джексон. — Именно в мой офис, Криста.

— Мне нужно домой, — запротестовала она. — Все кончено, и я устала постоянно находиться в бегах. Уверена, он все понял.

— Он пытался задержать тебя силой.

— Это ради нее? — спросил Мак.

— Ты тоже пытался удержать меня силой, — напомнила Криста.

Джексон не нашелся что ответить. Он мог понять также, почему Криста считает, что никакой опасности нет и она может вернуться домой. Очевидно, она уверена, что только сейчас порвала с женихом‑изменником. Она не знала об алмазном руднике и, конечно, не понимала, что у Герхарда и его семейки достаточно причин, чтобы притащить ее обратно.

— Это я веду машину, — подчеркнул он.

Машина пойдет туда, куда он ее направит. Нравится ей это или нет.

Криста передернула плечами и фыркнула:

— Если я еду в твой офис, значит, туда же едет Элли.

Это вряд ли казалось необходимым, но особых возражений у него не вызвало.

— Она моя компаньонка, — продолжала Криста. — Не хочу, чтобы потом о нас с тобой сплетничали.

— Ты параноик? — спросил Джексон.

— Скажи им! — велела Криста.

— Криста хочет, чтобы Элли поехала с нами.

— Хочешь остаться в нашей компании? — уточнил Мак приглушенным голосом и, помолчав, сообщил: — Элли согласна. Мне нужно сделать пару остановок. Встретимся в офисе.

Через полчаса они приехали в «Раш инвестигейшнс». Офис располагался в помещении бывшего склада, в нескольких кварталах от реки. Район был не самым фешенебельным. Но кирпичное здание — внушительное, вокруг достаточно места для машин и оборудования.

Они въехали в огороженный двор, и Джексон пультом открыл ворота гаража. Припарковал машину на одном из пустых мест у задней стены. На первом этаже четырехэтажной башни находился вход для посетителей: прекрасно обставленный холл, с удобными креслами, кофемашиной и секретарем на ресепшен. Но Джексон редко бывал здесь.

— Вот это да… — прошептала Криста, ступив на бетонный пол, и задрала голову, чтобы взглянуть на застекленный потолок на высоте двадцати футов, где стальные балки чередовались с лампами дневного света. Ее голос эхом отдавался в пустом пространстве: — Какое огромное здание!

Вдоль двух стен тянулись верстаки. На одном конце находились стеллажи с оборудованием и небольшой магазин электроники. Лестница из оранжевого гофрированного металла вела из зоны стеллажей на второй этаж офисной башни.

— Иногда нам требуется свободное место, — пояснил он. — Но сейчас большинство машин на задании. Нам туда. — Он показал на лестницу.

— Насколько велика твоя компания? — спросила она на ходу.

— С тех пор как я начал дело, она выросла.

— Насколько?

— Примерно триста человек.

— В Чикаго столько народу нуждается в расследованиях?

Он невольно улыбнулся.

— Не все мои люди сыщики. Но да, в Чикаго много всего происходит. Кроме того, у нас офисы в Бостоне, Нью‑Йорке и Филадельфии.

Она остановилась и, хмурясь, повернулась к нему:

— Но чем именно ты занимаешься?

— Розыском пропавших людей. Таких дел очень много. Защита и охрана. Неверность жен и мужей. А потом, корпоративные…

— Я имею в виду — со мной. Что ты делаешь со мной?

Он знал, что рано или поздно придется сказать ей об алмазном руднике. Но он не хотел, чтобы она сбежала. А она тут же исчезнет, если он хотя бы намекнет, что в деле замешан ее отец.

— Пока что, — сказал он чистую правду, — я пытаюсь дать тебе время, чтобы найти выход.

— Я нашла выход. Разорвала помолвку.

— Но у тебя есть и другие цели. Что будешь делать дальше?

— А что тебе до этого?

— Последние три дня я провел с тобой.

Она, очевидно, была раздражена его манерой говорить обиняками.

— И опять я должна спросить: почему? Кто тебя послал? Почему ты вообще искал меня?

— Кое‑кто задал мне вопрос о Верне. Меня разобрало любопытство. А потом я стал копать все глубже.

— Я — не твоя забота.

Он подвинулся ближе и понизил голос:

— Я много времени провожу, занимаясь вещами, которые меня не касаются.

— Но тебе обычно платят за это, — покачала она головой.

Он пожал плечами:

— Плата бывает разной.

— Еще раз, Джексон. Я не собираюсь спать с тобой.

Она никак не могла сохранять бесстрастное выражение лица.

Он взял ее за руку:

— Уверена?

Криста не ответила.

Он нежно коснулся ее губ губами.

— Уверена?

— Не совсем. Я вообще теперь ни в чем не уверена.

— Можешь быть уверена в этом, — сказал он и поцеловал ее.

Она немедленно ответила на поцелуй, прижимаясь к нему всем телом. Желание пронзило Джексона.

Они сейчас остановятся. Конечно, остановятся. Но пока что в мире ничего не имело смысла, кроме сладости губ Кристы, запаха ее волос и нежности ее руки в его руке.

Кто‑то постучал в дверь склада.

Он выругался про себя. Пришлось отстраниться, он с досадой провел большим пальцем по ее щеке.

— Когда‑нибудь мы останемся одни, — пообещал он.

— Я совершенно сбита с толку.

Ее зеленые глаза затуманились.

— А я — нет.

— Это не так просто.

Он понимал, что для нее это вовсе не так просто. Зато просто для него. Он желал ее, и она определенно тянется к нему. И это прекрасное начало.

— Нам не обязательно все решать прямо сейчас, — объяснил он.

Она тряхнула головой:

— Я не собираюсь ни с кем встречаться.

— Как скажешь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация