Книга Отложенная свадьба, страница 39. Автор книги Барбара Данлоп

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Отложенная свадьба»

Cтраница 39

— Прошло только десять часов с тех пор, как ты ее видел, — заметил Мак.

— Не в этом дело. С тех пор она получила важные новости.

— Может, Реджинальд еще ей не позвонил.

— Он позвонил ей сразу.

Джексон был в этом уверен. Но не мог позвонить Реджинальду, чтобы убедиться. Насколько известно Реджинальду — это обычная продажа и сделка совершена неизвестной компанией. Пусть и дальше так думает.

— Ты одержим, — решил Мак.

Джексон бросил телефон на журнальный столик. Неужели он одержим? Он хотел всего лишь поговорить с ней. Какая же это одержимость?

— Позвони Элли, — попросил он.

— И что сказать?

— Мне все равно. Все, что угодно. Узнай, с ней ли Криста.

— И как я буду при этом выглядеть?

Джексон снова набрал номер Кристы. Но попал на голосовую почту.

— Может, она с кем‑то разговаривает, — предположил Мак.

— Сорок пять минут?

— Может, выключила телефон.

— Зачем ей выключать телефон?

— Она в душе, она спит, она в постели…

Мак осекся.

— Она в постели, но не с другим, — отрезал Джексон.

Хотя при этой мысли в его желудке все перевернулось.

— Ты должен позвонить Элли.

— Ладно, — сухо ответил Мак и принялся набирать номер.

— Я буду выглядеть полным идиотом, так что знай, ты мне должен.

Джексон кивнул.

— Привет, Элли, — сказал Мак в трубку.

Джексон невольно заметил, как изменился голос Мака, когда он заговорил с Элли. Стал ниже, более бархатистым, более интимным. Очевидно, Элли нравилась ему больше, чем он хотел признать.

— В самом деле? — насторожился Мак.

Джексон напрягся.

— Когда?

— Что? — спросил Джексон.

Мак весь подобрался:

— Ты ей звонила?

Адреналин хлынул в кровь Джексона. Он поспешно вскочил. Мак тоже встал.

— Мы едем к тебе.

— Что?! — завопил Джексон.

— Жди, — велел Мак и нажал кнопку отбоя. — Криста пошла в магазин и не вернулась.

— Когда? — спросил Джексон, уже шагнув к двери.

— Больше часа назад. Элли сказала, что она хотела нам позвонить.

— Какой магазин? Нужно ехать или идти?

— Два квартала от квартиры Элли. Она пошла пешком.

Джексон выругался и распахнул входную дверь.

— Мы ничего не знаем наверняка, — сказал Мак.

— Он ее захватил.

— Очень наглый поступок.

— Мне не следовало оставлять ее одну.

— Нельзя же опекать ее до конца жизни.

— Хотя бы до конца недели.

Джексон был готов быть рядом до конца ее жизни. Он понял, что готов оставаться рядом вечно, лишь бы она была в безопасности.

— Хочешь, чтобы я сел за руль? — вызвался Мак.

— Нет, я не хочу, чтобы ты сел за руль.

Нужно хоть чем‑то занять себя. Иначе он сойдет с ума.

— Джексон, нужно относиться к этому как к очередному делу. Эмоции мешают тебе думать связно.

— С моим мышлением все в порядке.

Джексон распахнул дверь своего микроавтобуса.

— Перезвони Элли, — велел он Маку, выезжая на дорогу. — Узнай все детали.

Джексон нажал на акселератор, мучительно размышляя, что теперь делать. Куда они ее повезут? Только не в особняк, там будут искать в первую очередь. Может, на одну из строек? Станут ли ей угрожать? Будет ли она сопротивляться?

Он боялся, что будет.

Ему вдруг пришла в голову мысль. Он набрал номер «Раш инвестигейшнс» и попросил, чтобы ночная смена определила местонахождение ее телефона. Уже через несколько минут он знал, что телефон находится к юго‑востоку от дома Элли.

Джексон отсоединился.

— Ее телефон на углу Эдвардс‑стрит и Девяносто пятой. Он не двигается.

— Его выбросили! — догадался Мак.

— Вполне возможно.

— Должно быть, знают, что ты проверишь.

Джексон стукнул кулаком по рулю. Похитители могли легко сменить направление после того, как выбросили телефон.

Он резко свернул вправо.

— Куда теперь? — спросил Мак.

— В офис. Позвони и предупреди. Мне нужен список всех машин Герхардов. Дай людям адрес Элли. Пусть проверят камеры на всех местных магазинах. Сверь их с машинами, проезжавшими по улице Элли, и сравни со временем и местом, когда был выброшен телефон.

— Заметано, — кивнул Мак.

По крайней мере, уже что‑то. Если они смогут найти машину, которая находилась в обоих местах примерно в одно время, может, определят и модель и даже номера. И тогда у них есть шанс проследить ее дальнейший маршрут.

Им нужна информация, а также подкрепление.

— Сейчас, босс, — пообещал Мак и стал передавать инструкции в офис «Раш инвестигейшнс».

Джексон увеличил скорость.


Когда с нее сняли капюшон, Криста поняла, что находится на складе, холодном и неуютном, с бетонными полами, металлическими стенами и высокими открытыми потолками, под которыми жужжали несколько ламп дневного света, почти не разгонявшие полумрак. Здесь было полно ржавых стеллажей и старых стальных ящиков. У дальней стены громоздились старые доски.

Ее посадили на древний складной стул рядом с выщербленным деревянным столом. Здесь же стояли еще три стула. Руки Кристы связали за спиной. Но теперь она, по крайней мере, все могла видеть.

Верн и его отец стояли перед ней. Тут же был незнакомый мужчина с грубоватым лицом. У ближайшей двери спиной к ней дежурили два охранника.

— Чего ты хочешь? — обратилась она к Верну.

Она была испугана, но ситуация выглядела слишком абсурдной, чтобы принимать ее всерьез. Казалось, Верн и Манфред играют какие‑то роли. Криста даже едва не расхохоталась, настолько нереальным ей показалось то, что происходит.

Но в следующий момент она задрожала от страха и холода. Это не игра. Она действительно в опасности.

— Я хочу, чтобы ты вышла за меня, — деловито потребовал Верн.

Заявление показалось ей более чем идиотским.

— Прямо здесь и сейчас, — продолжал он, поглядывая на человека с грубоватым лицом. — Если согласишься, обещаю через пару месяцев дать тебе развод.

Манфред кашлянул.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация