Элизабет заворожённо слушала, что же будет дальше. Её сердце учащённо билось, как сердце девочки из сказки. Пауза была длинной, за это время Элизабет перевела глаза на столик слева на несколько рядов дальше. Там сидела женщина в чёрном и смотрела на неё. У Элизабет перехватило дыхание.
– Ты что? – прошептал Фредди.
Женщина в чёрном отвернулась, а Элизабет передвинула свой стул так, чтобы женщину в чёрном загородили другие зрители.
– Всё хорошо, – ответила Элизабет, хотя женщина в чёрном очень её напугала. Она рассеянно повернулась к волшебному представлению.
Норбридж отодвинул чёрную фигурку от спящей девочки.
– Когда ведьма убедилась, что девочка заснула, она перешла к маме и папе и вытащила из-под плаща длинный нож. В этот момент девочка подпрыгнула, столкнула на пол свечу в подсвечнике и закричала: «Папа! Папа!»
Куклы в руках Норбриджа быстро-быстро задвигались.
– Отец девочки вскочил, отобрал у ведьмы нож и сделал с ней то, что она собиралась сделать с ними.
С этими словами Норбридж подбросил чёрную куклу вверх, и она превратилась в чёрного ворона. Зрители – все четыреста человек одновременно – ахнули. Ворон захлопал крыльями и полетел по кругу над залом. Затем он громко каркнул, устремился к дальнему выходу и вылетел через открытые двери. Зрители стали смеяться и восторженно кричать, грянули аплодисменты, которые звучали громче и громче.
– А девочка, – вскричал Норбридж, голос которого погасил поднявшийся шум. – смелая девочка, которая так рисковала, чтобы спасти своих родителей, она стояла и обнимала их. Обнимала, словно годами не видела и встретила вновь.
Он подбросил вторую куклу, и то, что было белой одеждой, превратилось в прелестного белого голубка, который захлопал крыльями над головой Норбриджа, а затем устроился у него на плече, счастливо воркуя.
– Конец! – вскричал Норбридж.
Зал взорвался аплодисментами, которые сопровождались криками, возгласами и звуками отодвигаемых стульев, потому что половина зрителей встала, чтобы овацией выразить артисту своё восхищение. Вторая половина сидела, замерев от восторга.
Элизабет была потрясена. Она дрожала от восхищения и, поднявшись, хлопала как сумасшедшая.
– Как он это сделал? – спросила она Фредди, который тоже стоял и аплодировал.
– Понятия не имею, – ответил он. – Это удивительный человек.
Элизабет положила руку на заветный кулон, который прятался под блузкой, и посмотрела туда, где недавно видела женщину в чёрном. Но та, казалось, исчезла.
– Сегодня вечером в банкетном зале будет выступать наш очаровательный хор, – сказал Норбридж, когда шум начал стихать. – Надеюсь, вы все там будете.
Он подошёл к двери на кухню и исчез.
– Давай поговорим с ним, пока он не ускользнул! – предложила Элизабет.
Глава пятнадцатая
Ещё раз в библиотеке ночью
Ноль
Соль
Сель
Сень
День
Но они не успели отловить Норбриджа сразу после ужина. Джексон объяснил, что у него важное дело, касающееся отеля, но он проинформирует Норбриджа о том, что ребята хотели с ним поговорить. Элизабет и Фредди решили немного поплавать до концерта, поэтому Элизабет направилась в номер за купальником, который предусмотрительно оказался в её шкафу. И побежала искать бассейн. По дороге девочка заглянула в фойе посмотреть, собрались ли там оба любителя собирать пазлы. Она чувствовала неловкость, что не пришла им помочь. Сегодняшний вечер был у неё полностью расписан, так что, скорее всего, времени на пазлы не будет до завтра. Но ей хотелось просто посмотреть на них.
Когда Элизабет вошла в фойе, мистер Веллингтон и мистер Рахпут стояли у стола и напряжённо изучали разложенные элементы пазла. Их глубокая сосредоточенность, с которой они обозревали стол, напомнила Элизабет об игроках в шахматы, которых она иногда видела в Дрирской библиотеке: они сидели молча, неподвижно глядя на доску, погружённые в свои расчёты.
– Здравствуйте! – обратилась к ним Элизабет. Она заметила двух седовласых дам, сидевших на скамейке у стены.
– А, ты вернулась, – сказал мистер Веллингтон, джентльмен высокого роста. – Наш чемпион по собиранию пазлов.
Он повернулся к женщине позади себя.
– Вот та самая юная леди, о которой я тебе говорил.
– Ещё один тяжёлый для нас день, – заявил маленький и толстенький мистер Рахпут. Он прижал ладонь ко лбу, словно пытаясь унять головокружение.
– Очень тяжёлый. Мы смогли пристроить только два элемента. Мы очень рады, что ты пришла.
Обе женщины нервно улыбались, словно не зная, как надо приветствовать Элизабет. Они встали. Обе были одеты элегантно, в соответствии с этикетом, и носили длинные платья и жемчуга. В их причёсках каждый волосок был на своём месте. Одна женщина была худая и высокая, вторая была кругленькая румяная толстушка. По мнению Элизабет, такие женщины, как они, всегда красиво одеты, независимо от случая или времени дня.
– Очень рад видеть Вас снова, мисс Летин, – сказал мистер Веллингтон.
Он дотронулся до руки толстушки и сказал:
– Познакомьтесь с моей женой.
В то же время мистер Рахпут показал на высокую женщину:
– И с моей дорогой супругой.
Элизабет сразу смутилась, потому что решила, что пары сложатся с точностью до наоборот. Она вспомнила, как тётя Пурди объявила после просмотра очередной серии её любимого сериала «Молодёжь, старики и все прочие», в которой молодой красавец женился на не очень привлекательной женщине на тридцать лет старше: «Любовь слепа! Да, любовь слепа, и глуха, и тупа, и… и… запахи тоже не различает!» Поняв, что говорила громко, тётя резко посмотрела на Элизабет. Но девочка подумала, что первое утверждение «Любовь слепа!», возможно, правильное, и завела ещё один список в блокноте: «Разные вещи, сказанные тётей Пурди, в которых может быть хоть какой-то смысл». Два слова «Любовь слепа» она записала сразу под названием списка.
Веллингтоны и Рахпуты обменялись с Элизабет любезностями. Её спросили, понравился ли ей «Зимний дом», и несколько раз упомянули, как быстро она вчера нашла правильное место для одного из элементов и как это всех удивило.
– Они всё время об этом говорили, – сказала миссис Рахпут дрожащим голосом и посмотрела на мужчин. – Больше ни о чём.
– И теперь ты пришла помочь нам преодолеть сегодняшний застой? – спрсил мистер Рахпут. В голосе его были и надежда, и печаль.
Элизабет слегка вздрогнула.
– Я бы очень хотела поработать над пазлом вместе с вами, – начала она, – но я обещала своему новому другу, Фредди, пойти поплавать.