– Да.
– Кто-нибудь знает, что написано в Той Самой Книге? – сказал Фредди. – Или о чём она?
– Понятия не имею, – ответил Норбридж. – В этом-то всё и дело. Я предполагал, что однажды я достану книгу с полки и вдруг пойму, что – да, это она! Я её нашёл. И до этого момента мне нужно только искать и искать.
– Что, если это только старая история? – сказала Элизабет, которая всё время думала про «Руководство для детей». – Я хотела сказать, может быть, в этом ничего и нет.
Несмотря на сказанное, внутренне она не верила собственным словам. Она была уверена, что легенда о Той Самой Книге была правдой.
– Может быть, – кивнул Норбридж. – Очень даже может быть. Но что-то должно здесь быть, иначе Нестор не считал бы, что это важно. Я только не знаю, почему его точка зрения передалась мне и почему я не могу в этом разувериться. Отец иногда говорил, что Нестор не признавался, как сильно он верит в эту историю. Я не знаю, найдём ли мы когда-нибудь правду.
Норбридж остановился и глубоко вдохнул.
– Ну, ладно, – сказал он, – Наша маленькая тайна раскрылась. И уже очень поздно.
Он посмотрел на Фредди и Элизабет, и по его глазам было видно, что он велит им отправляться по своим комнатам.
– Вы думаете, Химсы тоже пытаются найти Ту Самую Книгу? – спросила Элизабет.
Норбридж некоторое время молча смотрел на неё.
– Здесь бывают разные люди, которых интересует наша прославленная библиотека. Я думаю, это совпадение, хотя нельзя исключать, что они как-то узнали о Той Самой Книге. Но я должен попросить вас обоих в это не впутываться. В «Зимний дом» приезжает больше эксцентричных личностей, чем вы можете вообразить. Больше никаких игр в шпионов и детективов, хорошо?
– Не проблема, – сказал Фредди.
Элизабет кивнула.
– Я поняла, – сказала она, хотя не могла представить, что всё это можно забыть.
– Я благодарен тебе за то, что ты рассказала о Химсах, – сказал Норбридж. – Я в будущем поговорю с ними как следует.
Леона зевнула.
– От чая очень хочется спать.
Элизабет поняла, что им с Фредди пора уходить. Ей казалось, что вся эта история не разрешилась, а, наоборот, стала ещё таинственнее.
– Ну, ещё раз простите меня за то, что я создала столько проблем, – сказала Элизабет.
– Всё хорошо, – ответил Норбридж.
Он поднял обе руки перед собой, словно преграждая путь новым плохим вестям, и затем повернулся к Фредди.
– Как продвигается твой проект? Я почти разорён, так что нужно срочно начинать продавать твои Чудорбаны.
– Новые образцы будут готовы завтра к вечеру, – сказал Фредди. – Надеюсь, нужный результат уже близок.
– Тебе следовало бы платить этому молодому человеку, – сказала Леона.
– Пожизненное обеспечение флюрчиками, – сказал Норбридж.
– Ещё один вопрос о Той Самой Книге, – сказала Элизабет. – Вы сказали, что «Зимний дом» будет процветать, если загадку разрешит кто-то хороший. А что, если её разгадает кто-нибудь не очень хороший?
– Вот в этом и кроется настоящая тайна, – сказал Норбридж. – Рассказывая легенду, я умышленно не упомянул вторую часть. Если Та Самая Книга окажется в плохих руках…
– Что тогда? – спросила Элизабет.
– Ну, – ответил Норбридж, – вероятно, этот человек сможет разрушить «Зимний дом».
Леона прищёлкнула языком.
– Ты доведёшь их до ночных кошмаров!
Элизабет почувствовала холодный ветерок, как будто окно раскрылось и в помещение ворвался ледяной воздух. Это в ней нарастало ОЩУЩЕНИЕ. Она вздернула подбородок, чтобы лучше слышать и видеть то, что будет дальше.
Её зрачки расширились.
– Ты в порядке, дорогая? – обеспокоилась Леона.
За дверью раздался звон. Элизабет, Фредди, Норбридж и Леона вскочили и побежали посмотреть, что случилось.
Глава двадцать первая
Визитка торговца книгами
Торг
Тора
Гора
Пора
В кабинете они увидели, что на ковре лежит стеклянный шар со снегом (размером с футбольный мяч и со стеклом такой толщины, что может выдержать удар молотка). Его подставка пустовала.
– Во имя Ламберта Фоллса, как такое могло случиться? – воскликнул Норбридж. Он присел на корточки, взял шар и начал его рассматривать. Снежные хлопья взметнулись над сизым домиком у елового лесочка.
Норбридж со всех сторон разглядывал шар в поисках трещин.
– Он не мог сам по себе скатиться на пол, – сказал он и поставил шар на прежнее место. – Может, землетрясение? Кто-нибудь что-то заметил? Толчок или вибрацию? Хоть что-нибудь?
– Я ничего не почувствовала, – сказала Леона. – Может, это ты плохо его поставил?
Норбридж протестующе поднял палец.
– Это не человеческий фактор, – нахмурился он.
В кабинете было очень тихо. Норбридж посмотрел на Элизабет.
– У тебя есть какие-нибудь соображения по поводу этого загадочного маленького инцидента?
Ей казалось, Норбридж видит её насквозь, как будто знает, что это её присутствие заставило шар упасть. Ещё она спрашивала себя, почему эти вещи продолжают происходить.
– Полная загадка, – ответила Элизабет.
– Может быть, изменение атмосферного давления в комнате, – сказал Фредди.
Норбридж внимательно посмотрел на него, потом на Элизабет, потом снова на него.
– Давайте-ка оба спать.
– Ты думаешь то же самое, что и я? – спросил Фредди у Элизабет в коридоре второго этажа, по которому они шли к своим комнатам.
– Что у меня Та Самая Книга? – уточнила Элизабет. И, не дождавшись ответа, продолжила:
– Да, именно так я и думаю. Но как я могла в первый же день обнаружить то, что Норбридж не может отыскать годами?
– Бывают и более странные вещи. Но ты права, невероятно.
– И я не могу им об этом теперь сказать, – задумалась Элизабет. – Потому что я взяла и стащила её из библиотеки, и если я это скажу, они подумают, что со мной что-то не так. Особенно после того, как мы сегодня попались, и они всё нам рассказали.
Она нахмурилась, и между бровями у неё возникла маленькая морщинка.