Книга Тайна отеля «Зимний дом», страница 63. Автор книги Бен Гутерсон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайна отеля «Зимний дом»»

Cтраница 63

– Если честно, не думаю, что их это сильно огорчит.

Он сморщился.

– Просто они такие.

– Не надо, Фредди, – сказала Леона.

– Ну, это же правда, – сказал Фредди.

– Можно, я кое-что вам покажу, – предложил Норбридж.

Он встал, подошёл к книжному шкафу и достал с верхней полки голубой конверт. Он держал его, словно демонстрируя билет на какое-то исключительное шоу.

– Что это? – спросила Элизабет.

– Письмо, которое пришло вчера, – ответил Норбридж. Он посмотрел на место, где пишут фамилию отправителя. – От мистера и миссис Дональд и Дорис Нок.

Фредди посмотрел на Элизабет и удивлённо поднял брови.

– Мои родители, – пояснил он.

– Верно! – сказал Норбридж. – Они отправили это письмо специальной почтой из… – он ещё раз сверился с написанным на конверте, – Венеция, Италия.

Норбридж развернул письмо и посмотрел на него, будто в первый раз.

– Оно адресовано мне, – сказал он, вручая письмо Фредди, – но, я думаю, тебе будет интересно его прочитать.

Фредди немного растерялся, но опустил глаза к письму и молча принялся читать, не меняясь в лице. Прошли длинные две минуты, и он поднял глаза. Элизабет так хотелось узнать, что там написано, что она не могла сдержаться.

– Ну что там, Фредди? – спросила она.

Он положил письмо на стол. Его лицо было абсолютно пустым, и Элизабет никак не могла определить, что же там такое.

Он посмотрел на неё.

– Они пишут, что в Венеции познакомились с одним владельцем магазина, и тот сказал, что останавливался в «Зимнем доме» и что это лучший отель на свете. Так что на следующее Рождество они хотят сюда приехать вместе со мной.

– И что ты об этом думаешь? – спросил Норбридж.

Фредди смотрел в пол. Он был задумчив.

– Не знаю.

– Я тебе говорила, что родители тебя не ненавидят, – сказала Элизабет. Она вся светилась при мысли, что Фредди сможет насладиться возможностями, которые предоставлял «Зимний дом», на этот раз вместе с родителями. – Мне кажется, это здорово.

– Думаю, сначала надо посмотреть, как пойдёт, – запинаясь, сказал Фредди. На лице у него по-прежнему было отсутствующее выражение.

– Я думаю, это прекрасная новость, Фредди, – сказала Леона.

– Мне кажется, я считал «Зимний дом» своей собственностью, – сказал Фредди. – Но, да, будет здорово, если они сюда приедут.

Он с опаской посмотрел на Элизабет.

– А что ты?

– Я? – не поняла она.

– Хорошо бы, чтобы у тебя были родители, – сказал Фредди.

Элизабет смотрела в пол.

– Это невозможно.

– Да, это невозможно, – сказал Норбридж, – но у тебя есть дядя и тётя.

Элизабет скривилась.

– Но это… я просто терпеть не могу жить с ними.

– Запомни, – сказал Норбридж, – одна из задач «Зимнего дома» – донести светлый дух этого места тем людям, которые не умеют пока его чувствовать.

Элизабет представила себе, что будет более вежливой и терпимой с тётей Пурди, но в этом случае, девочка не сомневалась, тётя будет обращаться с ней ещё хуже. Она не хотела говорить про своих дядю и тётю, старалась даже не думать ни о них, ни о том, что скоро к ним вернётся.

– Они просто сидят возле телевизора всё время. Я бы лучше осталась здесь. В смысле – Вы же мой дедушка, так почему нельзя?

Об этом Элизабет думала с самого Нового года.

– Ты абсолютно права, – сказал Норбридж. – Я тоже обдумывал этот вопрос.

Он улыбнулся и постучал пальцем себе по лбу.

– Я собираюсь тебя забрать как можно скорее. Как только смогу всё организовать.

Элизабет вздрогнула.

– Это правда? – воскликнула она, слишком взволнованная, чтобы говорить. – Вернуться сюда как…

– Вернуться сюда! – сказал Норбридж. – Теперь, главное, не наделать ошибок. Для всех этих действий существуют правила. Законы, тарифы и что-то в этом роде. Я не слишком хорошо знаю право. Но уверен, что не могу просто тебя похитить. Поэтому намерен выяснить, как перевезти тебя в «Зимний дом» как можно скорее.

– И я буду здесь жить? – прошептала Элизабет, не уверенная, что это можно произнести вслух.

Леона посмотрела на Норбриджа, и они обменялись удивлёнными взглядами.

– Мы на это надеемся, – сказала Леона.

– Даю тебе слово, – сказал Норбридж. – В конце концов, ты же моя внучка. Я уверен, что ты вернёшься.

– Так что мы увидимся на следующее Рождество? – спросил Фредди.

– Думаю, вам не удастся избежать встречи, – рассмеялся Норбридж.

– Отлично! – закричал Фредди.

Леона посмотрела на Элизабет.

– Кроме того, возможно, мне пора начинать учить кого-нибудь, как управлять библиотекой. Я не смогу заниматься этим бесконечно.

Элизабет почувствовала, что внутри неё что-то оборвалось; она не могла понять, как же так: её печаль с каждой минутой нарастала, и вдруг всё встало с ног на голову. Да, сейчас, может быть, она едет в Дрир, но скоро вернётся в «Зимний дом».

– Я… я не знаю, что сказать. Я даже не могу в это поверить. Во всё, что со мной случилось. Я буду постоянно мечтать о том, как я вернусь сюда.

– А мы будем тебя ждать, – сказал Норбридж.

– Я так рада, что оказалась здесь, – сказала она.

– Вера, Элизабет, – сказал Норбридж. – Вера.

Он постучал по своим часам.

– Пришло время посадить тебя в автобус.

К ним приблизилась Леона, и Элизабет отошла от Норбриджа, чтобы её обнять.

– Не могу дождаться, когда увижу Вас снова, Леона, – сказала Элизабет.

– Ты должна будешь всё рассказать мне о своих новых любимых книгах, когда вернёшься, – сказала Леона.

– Мисс Спринджер! – сказал Норбридж и строго взглянул на неё. Его голос прогремел в маленькой гостиной, и все трое испуганно замерли. Казалось, он сильно сердится, но Элизабет заметила игривый блеск в его глазах.

– Вы не могли бы мне помочь отнести эти тарелки на кухню? – сказал он.

И обвёл всю компанию взглядом.

Леона встала, взяла в каждую руку по две тарелки и отправилась на кухню.

– Только не привыкни к этому, Норбридж, – сказала она, и Норбридж пошёл за ней.

Элизабет посмотрела на Фредди.

– Кажется, мне уже пора, – сказала она.

– Да, наверное.

Мальчик поправил очки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация