Книга Полузабытое искушение, страница 9. Автор книги Джессика Леммон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Полузабытое искушение»

Cтраница 9

– Ты – да, но не они.

Сабрина почувствовала, что у нее покраснели щеки. Да, Флинн видел ее в одном белье в ее комнате в общежитии, когда приходил будить ее или ждал, пока она соберется на вечеринку, но тогда это было как-то… по-другому. Она провела ладонью по щеке, чтобы скрыть свою неловкость.

– Я скучаю по тем дням. Что с нами случилось?

– Мы повзрослели. – Флинн провел большим пальцем по ее руке, внимательно глядя Сабрине в глаза. – Прости, если ты чувствовала себя брошенной в последнее время.

От нахлынувших эмоций у Сабрины перехватило горло, и она молча кивнула, чтобы не расплакаться. Она действительно чувствовала себя покинутой и смирилась с тем, что видит Флинна лишь на работе, но ей этого было мало.

– Раньше мы были неразлучны.

– Я помню. – Флинн улыбался ей одной, никого не было рядом, кто мог бы требовать от него перестать быть собой, и Сабрина наслаждалась этим моментом.

– Когда ты в последний раз делал то, что действительно любишь?

– Довольно давно, – честно признался он.

– Я тоже. Я так хочу снова рисовать, но у меня совершенно не было на это времени. – Сабрина посмотрела поверх камина и перевела взгляд на Флинна. – Я бы хотела заменить эту репродукцию оригиналом от Сабрины Дуглас.

– Клоун на велосипеде? Или слон, балансирующий на вафельном рожке?

– Это был цирковой период, и он уже давно пройден. Здесь у тебя достаточно места, чтобы повесить пару холстов, – сказала Сабрина. Она хотела убрать руку, но Флинн крепко держал ее и не дал этого сделать.

– Я подумаю об этом, – сказал он, сжав ее пальцы.

– Это все, чего я прошу.

На данный момент, мысленно добавила она.

Глава 5

Флинн долго лежал и думал о том, что сказала ему Сабрина, глядя сквозь стеклянный потолок. Ночное небо с россыпью звезд было похоже на картину, одну из тех, что хотела нарисовать для него Сабрина. Он взглянул на безвкусную черно-белую репродукцию, висящую над камином, и поморщился. Да, в его жизнь тоже не мешало бы добавить цвета. Он с улыбкой подумал, что ему бы не помешали цвета, как у самой Сабрины, – солнечные всплески желтого и оранжевого.

Возможно, сегодня он впервые за несколько месяцев остановился, чтобы оценить собственную жизнь. Когда он не собирал информацию для своего адвоката по бракоразводным делам, он занимался организацией похорон отца и переезжал в эту квартиру, предварительно уничтожив все следы того, что здесь до него жил Эммонс. Очень хорошо, что ему удалось это сделать, потому что сам Флинн понемногу превращался в его молодую версию. Он не может этого допустить. Сабрина права, он слишком давно не занимался любимым делом, с головой погрузившись в работу.

Прошедший год был чередой встреч, отчетов и еды навынос. Флинн осознавал, что его взгляд потух, под глазами прочно залегли темные круги из-за недостатка сна, а выступившая щетина выглядела настолько неопрятно, что Флинн скорее походил на бездомного бродягу, чем на стильного молодого мужчину.

То, что Сабрина приехала к нему, было достаточным напоминанием о том, что он упускал. Прежде всего, речь идет о присутствии самой Сабрины в его жизни. И сейчас она предлагала ему взять паузу, чтобы помочь справиться со сложившейся ситуацией. После всего, что она для него сделала, самое меньшее, чем он мог отплатить ей, – это прислушаться к ее мнению. Где-то в глубине своей упрямой души Флинн знал, что его план обойтись без руководства «Монарха» – провальная затея. Сабрина была предельно честна, когда сказала, что скучает по нему и по тому, каким он был раньше. А это означало, что он уже на полпути к тому, чтобы превратиться в жестокого, циничного человека, каким был Эммонс Паркер. И эта истина облегчила принятие решения…


В понедельник утром первым делом Флинн созвал совещание, пригласив своих ближайших друзей. Он может уйти в вынужденный отпуск, только если будет твердо знать, что Гейдж и Рид никому не дадут разрушить компанию. Он наделит своих друзей достаточными полномочиями, чтобы Мак не смог заблокировать ни одно решение из тех, что внедрил в управление Флинн. Лишь тогда он сможет по-настоящему расслабиться.

Он пытался руководить компанией так, как это делал его отец, теперь пришло время попробовать иную стратегию – стратегию Сабрины. Флинн упустил из виду то, что было важно, но теперь пришло время наверстать упущенное.


Утро понедельника в «Монархе» началось ровно так же, как и на прошлой неделе, – Флинн наливал себе кофе, когда вошел Гейдж.

– Доброе утро! Уже уволился?

– Нет еще.

Следующим вошел Рид.

– Доброе утро, джентльмены.

– Синглтон, – кивнул Флинн. Гейдж молча отсалютовал другу.

– У вас был когда-нибудь один из таких роскошных снов, – начал Рид, доставая свою кофейную чашку, – где ты в постели с женщиной, и у вас все настолько хорошо, что даже солнечные лучи не могут развеять эту иллюзию?

Рид подошел к кофемашине, чтобы сделать себе порцию эспрессо, а Флинн недоверчиво смотрел на него: Рид умеет читать мысли?

– Вот буквально этим утром, – признался Флинн, – за тем лишь исключением, что я проснулся прежде, чем увидел, кто эта женщина.

– Идеально. – Рид кивнул в знак одобрения. – Так даже лучше, если не видишь, кто это.

Все выходные Флинн спал на диване в гостиной, игнорируя новенькую, непомерно дорогую кровать в главной спальне. Остатки яркого эротического сна, к его огромному сожалению, растаяли в тот момент, когда солнце начало подниматься над горизонтом. Он тщетно пытался ухватить обрывки сновидения, чтобы выяснить, кому принадлежал тот хриплый, сексуальный голос, шептавший ему на ухо всякие непристойности, но ничего не вышло.

– И как далеко вы продвинулись в этом сне? – полюбопытствовал Рид.

– Недостаточно далеко, – пробормотал Флинн.

– Да, приятель, – покачал головой Рид, – надо найти тебе девушку.

– Он прав. – Гейдж отодвинул эспрессо Рида, чтобы приготовить кофе для себя. – Нельзя справиться с таким стрессом без секса. Кстати, у Стефани есть кое-кто на примете.

– Мне казалось, вы уже не встречаетесь со Стефани?

– Так и есть. – Гейдж налил молока в стальной кувшинчик, чтобы приготовить пену для капучино. – Она предложила мне познакомить Флинна с ее сестрой. Мы со Стеф неплохо расстались.

– Точнее, ты с ней расстался, – поправил Флинн.

– Мне не нужны серьезные отношения, чтобы хорошо проводить время. А ты, мой друг, что-то стал слишком серьезен.

– Мне уже об этом говорили, – буркнул Флинн.

Комната наполнилась звуком капучинатора, который паром взбил молоко в идеально гладкую пенку. Если Флинну и нужно было подтверждение словам Сабрины, он только что его услышал.

В его памяти снова промелькнуло смутное очертание женского тела: стройная спина была обласкана ярким солнечным светом, но лицо женщины находилось в тени. Он прикрыл глаза и попытался увидеть женщину с хрипловатым голосом, но она исчезла так же стремительно, как и утром. У него еще никогда не было настолько реалистичного сна. Боже, помоги ему, если это лицо принадлежало Веронике! У него нет столько времени, чтобы справиться с этим.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация