Книга С любовью, герцог, страница 52. Автор книги Амелия Грей

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «С любовью, герцог»

Cтраница 52

Все тело Солана охватила дрожь возбуждения, и, задыхаясь, он прижался спиной к стене, а через мгновение рассмеялся. Он так старательно все спланировал, а за него все сделал случай! Встреча с Лореттой произошла сама собой и в той части дома, где, кроме слуг, их никто не мог увидеть.

Хоксторн не был бы сент-джеймсским повесой, если бы не посмеялся над собой вместе с Провидением и не воспользовался представившейся возможностью.

Лоретта, увидев его, остановилась на почтительном расстоянии и довольно неуклюже изобразила вежливую улыбку:

– Только не говорите, что в этой части дома оказались случайно.

Хоксторн молча смотрел на нее, не в силах отвести взгляд. Наконец-то произошло то, о чем он так долго мечтал: они наедине и никто их не видит. Подсвеченное язычком пламени, ее прекрасное лицо казалось таинственным, глаза излучали магический свет. Еще ни одна женщина не вызывала в нем таких ощущений, как Лоретта. Сердце его рвалось из груди, тяжело ухало в висках, и ему очень хотелось, чтобы и она узнала силу его желания. Он почему-то был уверен, что они созданы друг для друга. Впрочем, развивать эту мысль дальше и переходить к очевидным практическим выводам и обусловленным этими выводами действиям он не спешил.

– Я и не собирался, – ответил Солан. – А сюда меня привели поиски. Адель предположила, что вы заблудились, отправившись провожать Фарли.

– Должна признаться, что обратный путь найти было бы проще, если бы я догадалась прихватить свечку, как это сделали вы. Коридоры длинные и не слишком освещенные, но я все-таки выбралась, хотя пару раз и свернула не туда.

Хоксторн всмотрелся в темноту коридора за ее спиной, но никого, к счастью, не увидел.

– Так, значит, Фарли благополучно возвращен туда, где ему и надлежит находиться?

– Да, – с некоторым вызовом ответила Лоретта, обхватив себя руками за плечи, словно озябла. – Я отругала его за то, что покинул свою комнату без разрешения, а потом попеняла и миссис Хадлстон за ненадлежащее исполнение своих обязанностей. Думаю, он больше не посмеет самовольничать, так что, пожалуйста, не злитесь и не сердитесь на него.

– Я и не сержусь – скорее, напротив, благодарен ему.

Небесно-голубые глаза Лоретты удивленно округлились и руки немного расслабились.

– С чего бы это?

– Фарли оказал мне огромную услугу.

– О чем это вы? – непонимающе нахмурилась Лоретта.

– Ненароком предоставил возможность побыть с вами наедине, если, конечно, не брать во внимание слуг, что перемещаются по этому маршруту.

С этими словами Солан взял Лоретту за руку и потянул за собой. Они дошли до первого поворота, свернули за угол и остановились перед дверью. Хоксторн, прежде чем открыть ее, вопросительно посмотрел на Лоретту. Протеста она не высказала, и они вошли в маленькую темную каморку.

Солан поставил свечу на стол и обернулся. Свет был не слишком ярким, его хватило, чтобы видеть друг друга. Как же ему хотелось схватить ее в объятия и утолить наконец снедавший его голод: в конце концов он не святой, – но он видел перед собой невинную и доверчивую леди, и все, что мог себе позволить, это дать волю воображению. Лоретта будет ему принадлежать, но не здесь и не сейчас. Это случится тогда, когда она сама того пожелает, а чтобы это произошло, надо действовать осторожно, не спеша. Она ни в коем случае не должна даже почувствовать, что он ее соблазняет. Пусть думает, что она в полной безопасности.

– Здесь так странно пахнет… Куда вы меня привели? – насторожилась Лоретта.

Окинув взглядом полки со склянками самых разных размеров и форм, свисавшие с потолочных балок пучки сухоцветов и разложенные на столе корешки растений, Солан сказал:

– Это провизорская. Здесь изготавливают лекарства. Поместье далеко от города, здесь живут и трудятся сотни людей, и любому может срочно понадобиться помощь, поэтому без аптеки с солидным запасом снадобий на все случаи жизни нам не обойтись.

– Тогда понятно, откуда этот странный запах.

– Вам он кажется неприятным?

– Нет-нет. – Лоретта потянула носом воздух. – Своеобразный, но не отталкивающий: я улавливаю нотки мяты и лаванды.

– Наверное, это потому, что слишком пахучие растения упрятаны в склянки, – улыбнулся Солан.

– Да, иначе здесь вряд ли можно было бы находиться больше чем пару минут, а уж тем более работать.

Солан прикоснулся к кружевной отделке лифа ее платья и хриплым шепотом сообщил:

– Вот здесь не хватает бусины, и отделка порвалась, а рядом с прорехой на груди царапина. За ужином ничего этого не было. Что произошло?

– Нет причин для беспокойства, – улыбнулась Лоретта. – Один из щенков, которых мне показала леди Адель, решил попробовать мое платье на вкус, а когда я попыталась помешать, выпустил коготки.

Лоретта машинально подняла руку к царапине, но наткнулась на его пальцы и поспешила убрать руку.

– Ох уж эта Адель с ее щенками! Она без них жить не может.

– И ее можно понять. Они теплые, мягкие и такие милые, что их невозможно не любить.

«Совсем как ты», – подумал Солан, но сказал:

– Вам так идет это ожерелье! Это хорошо, что щенку не пришло в голову попробовать его вкус. Уж лучше потерять стеклянную бусину, чем один из бриллиантов.

– Да, я не хотела бы потерять бриллиант, – призналась Лоретта. – Это украшение было любимым у моей матери и стало моим любимым тоже.

– Тогда оно для вас дороже вдвойне, и оно того заслуживает. А сегодня вы надели его специально для меня, верно? – рискнул предположить Солан и вдруг всерьез испугался, что она опровергнет его слова.

– Да.

Так просто? «Да»?

– А как царапина, болит?

– Да я и забыла про нее. Если бы вы не напомнили…

В разговоре возникла пауза, и Солан воспользовался ею, чтобы решить, стоит ли приступать к тому, что естественным образом вытекало из хода событий.

– Знаете, о чем я думаю? Если кто-нибудь когда-нибудь решит попробовать вашу одежду на вкус, то это буду я.

Он нежно обвел пальцами контур ее лица и, опустив голову, коснулся губами царапины.

Лоретта едва не вскрикнула, но вовсе не от боли. Кожа в том месте, где он коснулся ее, покрылась мелкими мурашками.

Хоксторн видел, что и она возбуждена не меньше его: дыхание ее из ровного и глубокого сделалось прерывистым и частым, сердце колотилось как сумасшедшее.

Нет, так нельзя. Все может кончиться плачевно. Собрав всю силу воли, Солан заставил себя действовать нежно, не торопясь. Его поцелуи постепенно опускались ниже, к груди, одной, потом другой. Язык медленно чертил круги на нежной коже, словно хотел почувствовать ее вкус.

Лоретта, затаив дыхание, принимала его ласки, в то время как страсть уже набирала обороты и вот-вот готовилась выплеснуться грозным потоком. Они оба были во власти неукротимой стихии, но Хоксторн ей сопротивлялся как мог, чтобы продлить удовольствие предвкушения.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация