Книга Прежде чем он похитит, страница 23. Автор книги Блейк Пирс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Прежде чем он похитит»

Cтраница 23

Она услышала, как кто-то внутри быстро произнёс: «Вот дерьмо…»

Потом она услышала шум, словно кто-то двигал мебель. Она постучала снова, на этот раз добавив: «Это агент Макензи Уайт из ФБР. Я слышу, что вы дома, мистер Янг. Пожалуйста, откройте дверь».

Шум прекратился, и примерно через пять секунд тишины она услышала ответ: «Секунду».

Макензи посмотрела на Эллингтона и увидела, что его рука тоже зависла над кобурой. Она была рада узнать, что не одной ей это место казалось небезопасным. И тут у неё появилась одна мысль… опасная, но расчётливая мысль.

Она жестом попросила Эллингтона отойти назад и прошептала: «Пусть думаем, что я одна. Если он в чём-то замешан, то скорее проговорится, если будет думать, что кроме меня здесь никого нет».

Эллингтон наклонил голову и нахмурился. Было видно, что эта идея пришлась ему не по душе. Тем не менее, в последний момент он сделал шаг назад и спрятался в тени трейлера.

Когда он скрылся во мраке, хлипкая дверь открылась. На Макензи смотрел тучный мужчина в рваной белой футболке и рваных голубых джинсах. Он смотрел на неё почти весело.

«Чем я могу вам помочь?» – спросил он.

От него разило напускным самодовольством. А ещё он как мог старался закрыть телом проход, чтобы она не увидела, что происходит внутри.

«Я расследую череду исчезновений в данном районе, – сказала Макензи. – Одной из пропавших является Кристал Холл. В ходе расследования всплыло ваше имя».

«Дорогуша, имя Кристал Холл может всплыть в разговоре почти с любым мужчиной в городе».

«Возможно, – ответила Макензи, – но не все из них платили по сто долларов за секс с несовершеннолетней на заднем сиденье машины».

«Это случилось почти десять лет назад, – сказал Янг. – Я заплатил сполна».

«Я понимаю. Я просто надеялась, что вы могли бы ответить на несколько вопросов».

«Не думаю, что смогу помочь».

«Позвольте мне судить об этом».

«Послушайте, радость моя,… мне жаль, что Кристал пропала, но вам нужно говорить не со мной. После того случая, когда нас поймали, я видел её всего один или два раза. И мы почти не разговаривали».

«Тогда вы тоже платили ей за услуги?»

«Нет».

«Мистер Янг, можете сказать, для чего вы используете контейнеры, стоящие на заднем дворе?»

«Не для чего особенного. Просто храню там вещи».

«Вы не против, если я их осмотрю?» – спросила Макензи.

«У вас есть ордер?»

«Нет».

«Тогда против. Вы не можете рыскать по моему участку только потому, что пропала какая-то шлюха, и так случилось, что я с ней спал. Поэтому садитесь в машину, радость моя, и…»

«Хватит. Ещё раз назовёте меня «радость моя» или «дорогуша», и я раздобуду ордер, чтобы обыскать каждый дюйм вашего дома и двора».

«На каких основаниях?»

«Вы ведёте себя подозрительно. Вы не сразу открыли дверь. Что вы там двигали?»

«Это вас не касается. Я делал уборку. А теперь проваливайте с моего крыльца».

Макензи действовала по наитию, которое подсказывало ей, что в трейлере что-то было неладно. Она поднялась на верхнюю ступеньку крыльца и встала лицом к лицу с мужчиной: «Мистер Янг, я настаиваю на том, чтобы вы впустили меня внутрь».

«Что если я откажусь?»

«Тогда вместо меня одной через пару часов ваш дом обыщут три других агента, а также офицеры местной полиции, которые придут сюда с ордером. Выбор за вами».

«Я думаю, я…»

Он быстро – быстро для человека его комплекции – сделал шаг в сторону. Он протянул руку к пистолету, но у него не было шанса его вытащить.

Макензи ударила ладонью ему в грудь. Он, шатаясь, попятился назад, тем временем она заломила его правую руку и потянула её вверх. Она сбросила его на землю почти идеальным броском через бедро. Свалившись с крыльца, он громко закашлялся, а пистолет, который он хотел достать, с лязгом упал рядом.

Одним грациозным движением Макензи спрыгнула с шлакоблоковой ступеньки и отбросила пистолет в сторону. Потом она вытащила свой и наставила его на мужчину: «Не вставайте и положите руки на голову, сомкнув пальцы в замок».

Он начал подниматься, не видя, как слева на него наступает Эллингтон. Эллингтон достал свой пистолет и спокойно направил его на Янга. Дуло оказалось в нескольких сантиметрах от его спины: «Делай так, как говорит тебе дама».

Янг медленно положил руки на голову и собрал пальцы в замок. Он до сих пор тяжело дышал после того, как его повалили на землю с крыльца, которое находилось на высоте около полутора метров.

«Хотел наставить пистолет на агента ФБР? – сказал Эллингтон. – Что же такое важное ты пытаешься скрыть?»

«Пошли бы вы оба», – ответил Янг.

«Как грубо, – сказал Эллингтон. – Агент Уайт, если вы здесь справитесь одна, я, пожалуй, быстро осмотрю дом».

«Конечно», – сказала она.

Эллингтон быстро вошёл в трейлер. Секунд через десять Макензи услышала, как он нарочито громко присвистнул. Он вернулся через полминуты, держа в руках несколько стеклянных сосудов и небольших пакетиков, в которых находились или мелкие кристаллы, или крупная морская соль.

«Неплохую мини-лабораторию по производству мета ты там устроил», – сказал он.

Макензи вдруг поняла, что это было уже второе задержание наркодельца, которое они провернули за последние сутки, сами того не планируя. «Кто бы мог подумать», – сказала она себе.

Продолжая держать Янга на мушке, она услышала приближающийся вой сирен – Бейтман и его люди мчались им на помощь. В лесной тишине шоссе №14 эти звуки были похожи на крики призраков.

Хорошая новость заключалась в том, что они ликвидировали ещё одного крупного поставщика наркотиков в Бент Крик. Плохая – в том, что контейнеры на заднем дворе Янга были пусты. Митч Янг не был похитителем.

Макензи остановилась на мгновение, чтобы посмотреть на окружающие трейлер деревья, гадая, как далеко раскинулся лес, и как просто было в нём спрятаться, чтобы ночами наблюдать за движением машин, планируя новое нападение.

Глава четырнадцатая

Помимо ресторанных сетей в Бент Крик было всего два других кафе. Через два часа после того, как они покинули дом Митча Янга, Макензи и Эллингтон оказались в одном из них, забегаловке «У быка». Это был стейк-хаус, специализирующийся на блюдах из мяса. Макензи подумала, что было странно жить в городе, где большая часть населения работала на скотобойнях, и регулярно питаться в подобном заведении.

Отчасти по этой причине она заказала себе Кобб салат. Эллингтон выбрал бургер, жареную картошку и суп. Приступив к еде, она вдруг подумала, что в принципе они даже не обсуждали между собой пойти или не пойти вместе на ужин. Это решение было таким очевидным, что не было нужды его обсуждать. Как-то она слышала, что подобное взаимопонимание возникает между напарниками, но они напарниками не были. Впервые с момента знакомства они проводили довольно много времени вместе, поэтому было немного странно, как хорошо они понимали друг друга.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация