Книга Коварный обольститель, страница 60. Автор книги Рене Энн Миллер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Коварный обольститель»

Cтраница 60

– Да, – прошептала София. В нетерпении она подняла свои юбки. Он потянулся к пуговицам на брюках. Его напряженная плоть высвободилась, и он медленно вошел в ее жаждущее лоно.

Глава 22

– Не могу дождаться, когда прочитаю ее, – сказала Селия, когда неделю спустя они стояли в книжном магазине «Хэтчардс». София улыбнулась в ответ на восторженную улыбку девочки. Едва они вошли в магазин, внимание ребенка привлекла выставленная на стенде новая иллюстрированная книга Уолтера Крейна «Король Лягушонок». Сейчас Селия лучилась радостью, подпрыгивая на носочках, в то время как продавец заворачивал книгу.

– Хочешь зайти в чайный дом Мейделин и выпить горячего шоколада с булочками? – спросила София, когда они вышли из магазина. Селия широко раскрыла глаза и кивнула. Они шли по Пикадилли, и девочка тихонько напевала: «Булочки пасхальные. Пенни за штуку, пенни за пару…»

Неожиданно она остановилась и показала рукой:

– Посмотри!

Крупная тяжеловозная лошадь породы шайр с белыми ногами двигалась по улице и тянула зеленую телегу. Телега казалась тяжелой, более подходящей для двух лошадей, однако лошадь справлялась без труда. Заслонив собой Селию, София подвинулась к обочине.

– Ты видела когда-нибудь такую красавицу?

– Никогда.

Возчик, сидевший на высоком насесте, поднимал шляпу, приветствуя пешеходов, которые толпились поглазеть. Стайка шумных ребятишек теснилась возле Софии с Селией, и у Селии сбили шляпу, которая вылетела на дорогу.

– Моя шляпка!

София посмотрела на телегу. Лошадь была уже недалеко, но и шляпка лежала совсем рядом.

– Я подниму.

София отпустила руку девочки и, нагнувшись, протянула руку, чтобы ухватиться пальцами за бархатный ободок. И тут она почувствовала сильный удар в спину. Воздух взорвался у нее в легких. Руки в перчатках заскользили по мостовой, и она вылетела на дорогу. Боль, словно горячий пепел, обожгла ей ладони. Раздался металлический визг тормозов и вопль Селии. Огромные, размером с блюдце, подковы приближались. София закрыла голову руками. Железные обувки шайра ударили по мостовой. Звук взорвался у нее в ушах. Грязь полетела во все стороны, обдирая открытые участки кожи, словно мелкий град. Тяжелое клацанье подков отступило – простучало мимо. Ее напряженное тело обмякло. Колеса телеги остановились лишь в нескольких дюймах от нее. Воздух, который она задержала в легких, с шипением вышел сквозь зубы. Сильные руки ухватили ее, подняли, прижали к широкой груди. На нее смотрели карие глаза, почти такие же темные, как ее собственные.

– Надеюсь, что вы не поранились, леди Уэстфилд, – произнес джентльмен, опуская ее на землю. Он крепко поддерживал ее за плечи, помогая обрести равновесие. Несмотря на то что его голос звучал гладко, как полированный мрамор, он вызвал у нее странную дрожь воспоминаний, пробежавшую по спине. София оцепенела. Лорд Саймон Адлер. Человек, которого она видела у резиденции Хейдена несколько недель назад. Тот самый человек, который предлагал Хейдену пари, чтобы тот переспал с ней. Узел, завернувшийся в животе, перекрутился еще сильнее.

– С – София! Дядя Саймон! – бросилась к ним Селия. Лорд Адлер отпустил Софию и без усилий поднял Селию на руки. Девочка смотрела на Софию влажными глазами. – Я… я думала, тебя затопчут.

Она всхлипнула.

– Ш-ш-ш, Селия, все хорошо, – утешал ее лорд Адлер, обхватив затылок и прижав лицом к своему плечу.

София стянула разодранные перчатки. Ее ладони были стерты, крупицы грязи впиталась в кожу. Она стряхнула песок и утешающе погладила Селию по спине.

– Я в порядке, дорогая.

На мгновение закрыв глаза, София постаралась овладеть собой. Она положила руку на живот, испытывая облегчение, что ребенок еще маленький и вся сила удара при падении пришлась на руки.

– Леди Уэстфилд, вам нехорошо? – в голосе лорда Адлера звучало искреннее беспокойство.

Она не успела ответить, как к ним подошел возница. Мужчина обеспокоенно смотрел на нее, стиснув шапку толстыми пальцами.

– Вас не задело, мэм?

– Нет, спасибо за заботу, к счастью, вы мастер.

Мужчина расправил грудь.

– Мой Финн огромный зверь, но мягкий, как кошечка. Ни за что бы не причинил вам вреда.

– Вы являетесь владельцем лошади и телеги? – спросил лорд Адлер.

– Да, это все мое, – ответил возница.

Его светлость достал карточку из нагрудного кармана и протянул ее мужчине.

– Приходите, если будет нужна работа.

У мужчины загорелись глаза.

– Да, милорд. Спасибо.

Адлер поднял бровь, явно показывая, что разговор окончен. Таким же высокомерным взглядом он окинул толпу, люди уже начали расходиться.

– Думаю, мы не были представлены друг другу, леди. Я Саймон Адлер. Мы с вашим мужем старые приятели.

София отряхивала платье, избегая его взгляда.

– Да, милорд. Мне это известно.

Она не смогла скрыть сухости в голосе. Но когда она подняла глаза, он улыбнулся ей широкой улыбкой, совершенно непохожей на ту дерзкую ухмылку, с которой смотрел на нее возле дома Хейдена. У нее возникло чувство, что далеко не всем он улыбается так открыто.

– Вы окажете мне честь, если позволите сопроводить вас с Селией домой.

– Благодарю, милорд, но в этом нет необходимости.

Она протянула руки, чтобы забрать у него девочку.

– Уверяю вас, мадам, Хейден меня не поймет, если я этого не сделаю.


Еще до того, как городской экипаж Хейдена остановился перед его резиденцией, он заметил своего приятеля, который стоял, лениво прислонившись к колонне портика.

– Саймон, – удивленно приветствовал его Хейден, вылезая из экипажа.

Саймон Адлер сделал большую затяжку и выпустил облачко серого дыма в холодный воздух. «Что, черт возьми, этот человек делает на холоде, вместо того чтобы сидеть у теплого очага?»

– Твоя супруга замечательная женщина.

Саймон улыбнулся своей томной улыбкой, которая ему так удавалась. Которая заставляла незнакомцев считать его неопасным и даже добродушным. Хейден напрягся. Он готов был доверить другу свою жизнь, но ему совсем не хотелось, чтобы этот неисправимый пройдоха крутился возле его жены. Саймон улыбнулся, бросил сигарету и растоптал ее.

– Расслабься, старина. Я не хочу лишиться ничего из своих органов.

Хейден показал на дверь, приглашая войти. Отрицательно качнув головой, Саймон достал карманные часы.

– Нет времени. И так уже страшно опаздываю на встречу, но нам надо поговорить.

Тон, которым приятель это произнес, заставил Хейдена насторожиться.

– Случайно встретил леди Уэстфилд с Селией, проходя по Пикадилли. – Он помолчал. – Твоя прелестная жена споткнулась и едва не оказалась под копытами огромного зверя.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация